Doblajes PERDIDOS

Henry Morrison

Doctor Please!
Supervisor
Mensajes
11.579
Reacciones
13.271
Ubicación
Miskatonick, Arkham
Cuando llegó el VHS a nuestras vidas, muchas películas al salir en vídeo, fueron redobladas. Se creaban doblajes nuevos para las películas que salían en los videoclubs, en aquellos casos en que el doblaje del cine estaba estropeado, perdido, desposeído de un legítimo dueño que pudiera ceder los derechos, o simplemente, demasiado caro. Era muchas veces más fácil (y sobre todo, más barato) encargar un doblaje nuevo que bucear buscando al dueño del antiguo, y pagar lo que te quisiera pedir.

Debido a ello, hoy nos encontramos con doblajes de cines imposibles de disfrutar. Un ejemplo: Naves misteriosas, de Douglas Trumbull: el doblaje para cines, hasta donde yo sé, es completamente inaccesible. Se redobló para vídeo, y hubo aún un tercer doblaje para DVD, pero, mientras el doblaje de vídeo se pudo recuperar y ponerlo a disposición de los curiosos gracias a que salió en VHS y alguien lo ripeó, el de cines es imposible de ver en nuestros días.

Hoy me he encontrado con un caso aún más raro en mi colección: un doblaje del que no tenía conocimiento y que no encuentro pista alguna de que exista, siquiera. Salvo en mi VHS.

Todos conocemos "Al final de la escalera", ¿verdad? Una gran película. Su doblaje es uno de mis favoritos. Pues bien, hace años la adquirí en VHS, en un lote de varias películas, en la época en que los videoclubs se deshacían de ellas y yo las compraba prácticamente a peso: pero nunca llegué a verla. Hasta ahora.

Es esta:

YGok5QZ.jpeg


Alnlmsn.jpeg



Lo primero que me ha llamado la atención cuando la he pasado a DVD esta tarde, es que la película carece de la escena inicial, donde vemos el accidente en el que el protagonista pierde a su mujer y a su hija: la película abre directamente con los títulos de crédito. Imaginad mi sorpresa cuando la peña empieza a hablar y... son otras voces :roto2

Es otro doblaje, completamente diferente, con otros actores de doblaje, y del que desconocía por completo su existencia.

Se trata de un máster italiano, como podemos ver por los títulos de crédito. He subido dos escenas ripeadas a mi canal de Youtube para que podáis apreciarlo vosotros mismos.





Me ha resultado realmente raro. Esta película fue editada por Tripictures en VHS, con su doblaje de siempre (yo la tenía también, de una colección de quioscos, aunque creo que la he perdido) y en DVD siempre ha contado con su doblaje clásico. Este, como digo, no conocía su existencia. La página www.eldoblaje.com no reconoce más doblaje que el de toda la vida, que nada tiene que ver con este:


CREO que el actor de doblaje que pone voz a George C. Scott es Claudi García. Y el que dobla a Melvyn Douglas, podría ser Jose María Angelat. Pero hablo de oído.

En fin. Me he quedado realmente sorprendido. Una muestra más de cuántos doblajes habrán caído en el olvido... ¿cuantos de la época del vídeo? ¿Cuantos doblados por televisión, por canales autonómicos... ? Que hoy estarán perdidos, en manos de gente que ni sabrá lo que tiene...

Por si a alguien más le da curiosidad :P
 
Alma de cantaro!. La tienes el filmin con el doblaje de toda la vida y una calidad de imagen cojonuda.

Si valoras estas cosas te insto que le eches un ojo a esa plataforma. Lo respetan muchísimo.
 
Joder pues ese doblaje con Máster italiano mola mucho.

Yo recuerdo el doblaje en valenciano de El Señor de los Anillos de 1978 emitida por Canal Nou el 25 de diciembre por la mañana de 2000 o 2001. La tenía grabada en vhs pero no recuerdo si conservo la cinta. Estaba bastante bien la verdad.
 
Bueno, otro "hit" de redoblaje es el de las dos de El Padrino que es canela fina también. No duras ni 5 minutos.
 
Otro es del Arca Perdida.

Un Salvador Vidal sexagenario doblando al Ford cuarentón de los 80. Y la dobladora de Marion igual claro.

Lo malo de estos redoblajes horripilantes es que se quedan ya como standard en pases de televisión, plataformas.... dejando a un lado los originales en el basurero.
 
Ese que cuentas es un buen redoblaje. El original ochentero, por eso, está muy bien.
 
eso me pasa a mi con Scarface de De Palma, solo la puedo ver con el original doblaje, con el nuevo no puedo.

Ni sabía que la habían redoblado :cuniao

La mayoría de los redoblajes mencionados (Tiburón, El padrino, Superman, Indiana Jones...) no los he escuchado nunca, y la verdad es que sinceramente, no tengo intención.
 
eso me pasa a mi con Scarface de De Palma, solo la puedo ver con el original doblaje, con el nuevo no puedo.

Ni sabía que la habían redoblado :cuniao

La mayoría de los redoblajes mencionados (Tiburón, El padrino, Superman, Indiana Jones...) no los he escuchado nunca, y la verdad es que sinceramente, no tengo intención.
el problema es que se iran perdiendo.
 
el problema es que se iran perdiendo.
[/QUOTE]

Soy optimista, al menos en los casos mencionados, que son películas "mainstream". Hay comunidad del doblaje, y hay gente que ha hecho el esfuerzo de recuperar doblajes de viejos VHS, de pases televisivos grabados del digital... en teoría, estas películas debería ser mucho más fácil recuperar y conservar su doblaje, ya que salieron en DVD e incluso alguna en Blu Ray, con su doblaje clásico...

Para películas más desconocidas sí, auguro un futuro mucho más negro.
 
el problema es que se iran perdiendo.

Soy optimista, al menos en los casos mencionados, que son películas "mainstream". Hay comunidad del doblaje, y hay gente que ha hecho el esfuerzo de recuperar doblajes de viejos VHS, de pases televisivos grabados del digital... en teoría, estas películas debería ser mucho más fácil recuperar y conservar su doblaje, ya que salieron en DVD e incluso alguna en Blu Ray, con su doblaje clásico...

Para películas más desconocidas sí, auguro un futuro mucho más negro.
[/QUOTE]
bueno, las mas desconocidas puede pasar pero que al menos se preserve los doblajes de las conocidas.
 
Arriba Pie