Igualito igualito que el título ehh."Hay algo del espíritu indio que es especial. Pasas por cada pueblo, y ves a los más pobres de los pobres y aún así tienen una sonrisa en su cara. Es diferente a otros sitios de mundo. Conozco a las personas más exitosas del mundo y son de la gente más miserable que jamás he conocido. Está claro que hay dificultades para los indios, pero es algo único lo que tienen"
Bueno, creo que aquí es el típico false friend de la traducción. Miserable en inglés significa triste o desdichado, que no el mezquino o ruin que significa en castellano. Digo yo eh, que leer mentes aún no sé pero algún día lo conseguiré
El significado del párrafo no cambia casi, solo rebaja la gravedad de lo dicho.
el que da cada día más vergüenza ajena es Trudeau... parece mentira que sea hijo de su padre.