Bueno, pues resulta que la versión de El Triángulo de las Bermudas en castellano que me pasó
@Arann ¡no es la misma película!
Lo más probable es que al ser una coproducción y tener actores de diferentes nacionalidades, se rodaran las escenas dos veces: en inglés y en ¿castellano latino?. Pero es que la cosa no queda ahí, ya que el montaje es diferente e incluso los planos cambian sin necesidad de que haya un actor de por medio. Por ejemplo, fijaros en el plano del aeropuerto: en una versión pasa un avión por la pista mientras que en la otra, no.
Es decir que hay un montaje en inglés y otro en ¿español? que fue doblado al castellano por aquí. La película es en esencia la misma pero con matices debido a las diferentes interpretaciones: Títulos en español, diferentes ángulos y diferente ritmo en el montaje de las escenas. Incluso tenemos un narrador durante la escena de los aviones militares que en la versión en inglés no está.
Y lo mejor de todo: Ya conté en otro hilo que de pequeño esta película me traumatizó y que tras verla de nuevo por primera vez hace tan solo unos meses, los planos de la niña "mostrificada" no me parecían tan sangrientos o terroríficos.
Pues bien, atención a esto:
Por supuesto, esto hace que incorporar el audio en castellano esté completamente descartado.