nueva ley del doblaje en Catalunya

Elliott

Desconozco
Mensajes
45.314
Reacciones
7.471
Ubicación
Over The Moon
alguien sabe de que va exactamente? es solo un globo que desinflaran?

porque me ha parecido oir

- 50% pelis dobladas en catalan (ahora debe de haber 1 de cada 1.000 o asi)

y

- promocion de la VOS vs doblaje ("que es lo que hacen los paises avanzados y modernos", dice el conseller de Cultura)


con lo que preveo hostias de ciertos partidos politicos, asi como de las salas comerciales y de las multinacionales

recordemos que en la "era Pujol" se intento algo parecido y fracasó...
 
Creo que en el hilo de política podría servir para tirarnos los platos por la cabeza, y en este debatir de la repercusión en sí de esta nueva ley.

Aprovecho para comentar que hace dos años se creó el Servei Català de Doblatge, que ha ido doblando un montón de peliculas de estreno. Poquísimas se han estrenado en cines, aunque casi todas han ido directamente en DVD. Así mismo, est SCD ha ido apostando también por los subtítulos en catalán. Sólo tenéis que echarle un vistazo a los lanzamientos de Manga, Filmax y DeAPlaneta, que en un 80% incluyen audio y/o subtítulos en catalán, o TriPictures o Sony que en menor medida lo hacen, también.
 
Txus dijo:
Aprovecho para comentar que hace dos años se creó el Servei Català de Doblatge, que ha ido doblando un montón de peliculas de estreno. Poquísimas se han estrenado en cines, aunque casi todas han ido directamente en DVD. Así mismo, est SCD ha ido apostando también por los subtítulos en catalán. Sólo tenéis que echarle un vistazo a los lanzamientos de Manga, Filmax y DeAPlaneta, que en un 80% incluyen audio y/o subtítulos en catalán, o TriPictures o Sony que en menor medida lo hacen, también.

Lo que deberían crear es un Servei de Subtitulació dels Comentaris, que a Warner le vendría molt be. :juas

Ahora en serio: audio en catalán para todo es una pasada; no hay suficiente población para sostenerlo, salvo que esté subvencionado hasta los ojos. Fijaos en que Holanda tiene el doble de población y sólo doblan las películas de los niños.

(claro que por mí quitaba también el doblaje en castellano a todo :diablillo ).
 
Siempre que hay película doblada al catalán voy a verla (en el caso de pelis de animación de cabeza, sin famosillos de por medio). Y no voy más porque en los multicines que tengo cerca de casa (en mi pueblo hay un Lauren de 10 salas, y tengo dos Filmax a 10 minutos en coche) ni una en catalán. Y estamos hablando de unas 40 salas de cine como mínimo.

Lo que pasa es que la gente no está acostumbrada al doblaje en catalán, pero no por el idioma, sino por lo mismo que no está acostumbrada a la VOS. Se han acostumbrado al doblaje castellano y se piensan que el doblaje en catalán es algo de TV3. Las pelis de TV3, de estreno, son de las más vistas. Así que mucho incordio no debe ser ver una peli en catalán.

Lo de la subtitulación, es algo que entra también en esta nueva ley, y a ver si cuaja. El ejemplo de Holanda no me es muy válido porque nunca han tenido tradición de doblaje. Tengo un amigo holandés y desde pequeño me ha dicho que allí sólo se dobla programación infantil, lo otro, en VO (así tienen luego ese nivelazo de inglés).
 
Lo que se tiene que hacer es eliminar el doblaje de una puñetera vez y pasar directamente al subtitulado (VOST en Catalán, en Catellano y punto)
 
Txus dijo:
Lo de la subtitulación, es algo que entra también en esta nueva ley, y a ver si cuaja. El ejemplo de Holanda no me es muy válido porque nunca han tenido tradición de doblaje. Tengo un amigo holandés y desde pequeño me ha dicho que allí sólo se dobla programación infantil, lo otro, en VO (así tienen luego ese nivelazo de inglés).

Mejor copiar lo bueno. ¡ Qué mania con doblar!
 
La nueva ley pretende potenciar la VO con subtítulos en castellano y catalán y penalizar los doblajes.

España, Italia y Alemania son los paises que historicamente han promovido el doblaje masivo (veis alguna conexión histórica entre estos paises?).

Los dobladores ya están de uñas.

A mi me parece una medida valiente y positiva.
 
Me parece bien que potencien la versión original subtitulada, pero me parece también que, al igual que con el doblaje en catalán, lo están haciendo tardísimo. La gente de por aquí ya da por sentado desde hace varios años de que van a ver una película doblada al castellano, y así se han acostumbrado, hasta el punto de que ver una película doblada en catalán es algo "raro" para la mayoría. Y ya ni te cuento con la versión original, algo aplicable al resto de la península...
 
Creo que es muy sano que se fomente la posibilidad de elegir el idioma así como entre VO ó VD, pero... ¿no se les ha ocurrido intentar consensuarlo antes con las partes implicadas? Normalmente las imposiciones de cambios tan drásticos "por el artículo 14" no suelen funcionar bien. Ya le pasó al gobierno de Pujol algo parecido con una medida parecida.
 
Yo también he oido en TV3 que se iba a promocionar la VOS, lo cual me parece perfecto.

Lo otro, la verdad es que con la cantidad de cine que veo doblado, pues como que me da igual...
 
F_Elliott dijo:
- promocion de la VOS vs doblaje ("que es lo que hacen los paises avanzados y modernos", dice el conseller de Cultura)

Eso es lo que debería hacerse en todo el Estado, sea en catalán o en castellano.
 
Si esto sirve para que se vea algo de VO fuera de Barnatown, bienvenido sea. Si no, que se vayan al cuerno.
 
Findor dijo:
Yo también he oido en TV3 que se iba a promocionar la VOS, lo cual me parece perfecto.

Lo otro, la verdad es que con la cantidad de cine que veo doblado, pues como que me da igual...
¿Pero no emiten ya las películas en dual y con posibilidad de subtítulos desde el mismísimo TXT? :?
 
el 50% lo aplicaran tambien en TV3? (es broma, es broma)

yo creo que esto llega en mal momento (crisis doble, economica y del cine en si) y en 2 semanas no se acuerda nadie

pero es que ademas me parece que con esa cifra se han pasado. Del 3% de ahora al 50%.... Igual habria que ir poco a poco, y ver lo que pasa. Si no, el del cine dira que a el le da mas taquilla la version castellana (y esto son numeros, pasa con los de Harry Potter) y, como ya han dejado caer, habra que subir el precio de la entrada para compensar gastos adicionales.
 
TheReeler dijo:
Findor dijo:
Yo también he oido en TV3 que se iba a promocionar la VOS, lo cual me parece perfecto.

Lo otro, la verdad es que con la cantidad de cine que veo doblado, pues como que me da igual...
¿Pero no emiten ya las películas en dual y con posibilidad de subtítulos desde el mismísimo TXT? :?
Sí, pero a mi me da que en el cine, lo del teletexto aún no lo llevan bien... :cuniao

Creo que has ignorado dos palabras de mi frase, lo que quiero decir es que en TV3 han dicho que la generalitat iba a promocionar la VOS, no que TV3 fuese a promocionarla, que efectivamente ya hacen con el TXT.
 
Recuerdo que TV3 subtitula su serie estrella (El Cor de la Ciutat) en catalán, en castellano y en árabe (los 3 idiomas más hablados en Catalunya).
 
Lo del árabe no tenia ni idea. ¿Es verdad? Es que ya no sigo este culebrón.
 
Ayer el Conseller habló en el programa de cine de Àlex Gorina sobre la polémica ley: Clic (en catalán). En resumen, que asegura que se potenciará la VOS frente al doblaje, ya que el doblaje va en contra de la autenticidad y la integridad de la obra de arte.

No hace falta decir que los actores de doblaje ya han saltado a protestar y quejarse, obviamente, ya que esto va contra su profesión.
 
entiendo que las pelis las seguiran doblando, solo que menos copias. Y, encima, a doble idioma. Donde esta el problema?

de todas formas, podran seguir viviendo de las 10.000 series y 200.000 anuncios que doblan. No es que me den pena, precisamente.
 
Arriba Pie