El hilo para fanáticos de pro del doblaje patrio (y latino ya de paso).

No hay color, la primera es mejor (con Blanca Pastor). Hay alguna duda? Creo que no.
 
Sin ánimo de polémica. Por Twitter vi un vídeo en el que analizaban donde miraba una persona en una película con subtítulos.

Alguien sabe alguno parecido?

(Mi hijo mayor está viendo DBSuper con subtítulos en inglés y le estoy diciendo que no entiendo lo que lee ni lo que escucha...)
 
doblaje THE END

he oido que una AI acabara cogiendo la pista VO y la traducira al idioma que sea, cada personaje... o sea, oiremos a Brad Pitt en catala etc... con su misma voz!
 
Si, al parecer se esta intentando alimentar a varias IA's para que aprendan emociones.

Acojona demasiado todo esto.
 
Claudio Serrano es muy friki de las RRSS, ya la lió parda hace unos años cuando posteó en Facebook o Twitter una imagen de la temporada de The Walking Dead que estaba doblando. La distribuidora estuvo a puntito de llevarse el doblaje para otro sitio, pero al final sólo prescindieron de él. Es curioso comprobar que no ha escarmentado de aquello.

Un saludete.
 
Claudio Serrano es muy friki de las RRSS, ya la lió parda hace unos años cuando posteó en Facebook o Twitter una imagen de la temporada de The Walking Dead que estaba doblando. La distribuidora estuvo a puntito de llevarse el doblaje para otro sitio, pero al final sólo prescindieron de él. Es curioso comprobar que no ha escarmentado de aquello.

Un saludete.


Sí, lo recuerdo, pero creo que la distribuidora se pasó tres pueblos. Luego Daryl tuvo la voz de Carlos Di Blasi, que también es un muy buen actor de doblaje, pero para mí Claudio encajaba mejor con el personaje.
 
No va exactamente en el hilo, pero a falta de otro mejor...

¿Dónde se puede conocer el idioma en que se ha hecho un rodaje?
 
Pues diría que IMDB. Por ej, para La muerte tenía un precio aparecen el italiano y el inglés como idiomas:

1683890480229.png
 
  • Me gusta
Reacciones: WRC
Arriba Pie