Respuesta: El tren de las 3:10
Sí, todo el cine lo veo doblado. El inglés y yo, hacemos muy malas migas...
¡Qué decirte...! Lo digo en serio. No me da tanto el pego de canalla, Ford. Creo que le pega más a Crowe. ¿Que es por culpa de los doblajes? No te lo voy a discutir. No las voy a ver originales, así que, me tengo que fiar de lo que oigo. Si entramos en ese debate, nos cambiamos de hilo.
Yo ya he dicho, en alguna ocasión, lo que pienso de la versión original. Básicamente, creo que se tiene que ser bilingüe para apreciar los matices de entonación y, al mismo tiempo, fijarse en la secuencia. Sé que tú eres de la opinión contraria. Quizás sea cuestión de acostumbrarse a la versión original.
En cualquier caso, lo que me gusta de la película es el tratamiento de los dos personajes principales. Sus inquietudes, sus necesidades emocionales, sus carencias... Y en eso me baso, para afirmar, que la del 57 es distante. Demasiada corrección lingüística, de modales, de comportamientos en los dos personajes... Me saca de la historia porque lo encuentro artificial. Personalmente, no me creo que en el salvaje oeste, existiera tanta pompa a la hora de acostarse con una chica o tomar un whisky en una cantina. Demasiado limpios y peinados.
Seguramente vuestra crítica, sea más correcta a la hora de juzgar la calidad objetiva de la película. Yo me baso en las sensaciones que me produce el film.
Abrazote y besote gordo, grandullón.