la RAE y la nueva ortografia

jajajajaja... me encanta el rumbo que ha tomado el hilo. :lol

¿Decís que vais al guater?

Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.

Leñe, pues yo digo "Báter" Suena igual pero en mi cerebro lo pienso con "b".

En teoría decimos "báter", porque el sonido de la "v" no existe en español.
(Por eso a mis alumnos de inglés pronunciar distintamente "b" y "v" les cuesta infinito).

Luego cada uno dice lo que le dé la gana, @LoJaume dice "uater". :juas

Aparece en palabras de origen germánico, principalmente inglesas y alemanas, y en transcripciones al alfabeto latino de palabras procedentes de lenguas orientales. Representa dos sonidos diferentes, según los casos:

b). La w se pronuncia como /b/ en determinados nombres propios de origen visigodo: Wamba [bámba], Witiza [bitísa, bitíza]; y en voces de origen alemán o derivadas de nombres propios alemanes: wolframio [bolfrámio], wagneriano [bagneriáno], weimarés [beimarés]. En los nombres propios alemanes puede pronunciarse, como en alemán, con sonido labiodental fricativo, pero lo normal es hacerlo con el sonido bilabial /b/, ya que el sonido labiodental no existe en español: Wagner [bágner o vágner], Weimar [béimar o véimar].

u1). La w se pronuncia como /u/ —o como /gu/, cuando forma diptongo con la vocal siguiente (→ u1, 2)— en la mayoría de las palabras de origen inglés que conservan esta letra: waterpolo [guaterpólo], hawaiano [jaguaiáno, haguaiáno], newton [niúton], así como en las transcripciones de voces orientales, muchas de ellas incorporadas al español a través del inglés: Taiwán [taiguán].
 
jajajajaja... me encanta el rumbo que ha tomado el hilo. :lol

¿Decís que vais al guater?

Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.

Leñe, pues yo digo "Báter" Suena igual pero en mi cerebro lo pienso con "b".

En teoría decimos "báter", porque el sonido de la "v" no existe en español.
(Por eso a mis alumnos de inglés pronunciar distintamente "b" y "v" les cuesta infinito).

Luego cada uno dice lo que le dé la gana, @LoJaume dice "uater". :juas

Aparece en palabras de origen germánico, principalmente inglesas y alemanas, y en transcripciones al alfabeto latino de palabras procedentes de lenguas orientales. Representa dos sonidos diferentes, según los casos:

b). La w se pronuncia como /b/ en determinados nombres propios de origen visigodo: Wamba [bámba], Witiza [bitísa, bitíza]; y en voces de origen alemán o derivadas de nombres propios alemanes: wolframio [bolfrámio], wagneriano [bagneriáno], weimarés [beimarés]. En los nombres propios alemanes puede pronunciarse, como en alemán, con sonido labiodental fricativo, pero lo normal es hacerlo con el sonido bilabial /b/, ya que el sonido labiodental no existe en español: Wagner [bágner o vágner], Weimar [béimar o véimar].

u1). La w se pronuncia como /u/ —o como /gu/, cuando forma diptongo con la vocal siguiente (→ u1, 2)— en la mayoría de las palabras de origen inglés que conservan esta letra: waterpolo [guaterpólo], hawaiano [jaguaiáno, haguaiáno], newton [niúton], así como en las transcripciones de voces orientales, muchas de ellas incorporadas al español a través del inglés: Taiwán [taiguán].

Hombre, existir existe, el mismo que el de la b, en todo caso es distinto al de otras lenguas. El que no existe es el de la h :juas

Saludos
 
En teoría decimos "báter", porque el sonido de la "v" no existe en español.
(Por eso a mis alumnos de inglés pronunciar distintamente "b" y "v" les cuesta infinito).

Diría que los valencianos son los únicos que diferencian el sonido de la letra "b" del de la "v", al menos cuando hablan en valenciano. Lo que no sé es si en castellano también las diferencian. Hay algún valenciano en la sala? :cuniao
 
Yo, y se diferencia perfectamente :beatnik

En catalán no? Pensaba que también :pensativo
 
No, en Cataluña la v como tal se perdió, quizás en alguna zona del sur se mantenga. En Baleares también se mantiene.
 
creo que has contestado a un post borrado :juas, rescato:

pues imaginad un idioma donde b v w suenan distinto y tienes que soltar un "verwendbar"



(la verdad es que acaba siendo fácil, por eso borré, aunque yo a veces parezco Antonio Ozores hablando)
 
creo que has contestado a un post borrado :juas, rescato:

pues imaginad un idioma donde b v w suenan distinto y tienes que soltar un "verwendbar"



(la verdad es que acaba siendo fácil, por eso borré, aunque yo a veces parezco Antonio Ozores hablando)


Depende de las letras, la "b" y la "v" se pronuncian fáciles, a mí me parecen mucho más complicadas de diferenciar al hablar lo que en inglés son la "s", la "sh" y la "z".

Mi mejora en aprender a pronunciar "cosas" fue con el checo, ese idioma con alergia a las vocales que en vez de decir "jueves" se empeña en decir čtvrtek (la č se pronuncia como la "ch" española). :sudor Aparte de la manía de ponerle acento a las consonantes, también tienen la que en inglés sería la "zh" y otros inventos.
 
Depende de las letras, la "b" y la "v" se pronuncian fáciles, a mí me parecen mucho más complicadas de diferenciar al hablar lo que en inglés son la "s", la "sh" y la "z"

a los españoles al principio les cuesta mucho empezar palabras en s y con dos consonantes seguidas, y ya si metes una sch, sz, sh....
 
Menos mal que con las H no se han metido... a ver si en una próxima revisión... :juas
 
¿no os da la impresión de que la RAE tiene estos cambios de criterio absurdos cada x tiempo por la única razón de que nos acordemos que existen y que la Academia sirve para algo? :pensativo

me imagino a los académicos, cogiendo polvo en un sofá tras varios meses y uno de ellos diciendo, se me acaba de ocurrir una imbecilidad que podemos cambiar.
 
Menos mal que con las H no se han metido... a ver si en una próxima revisión... :juas

Mi teclado lo agradecería.

33zfl9t.jpg
 
Arriba Pie