dfcjedi
Telarero
¿Decís que vais al guater?W=gu allguais
Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.
¿Decís que vais al guater?W=gu allguais
¿Decís que vais al guater?W=gu allguais
Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.
¿Decís que vais al guater?W=gu allguais
Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.
Leñe, pues yo digo "Báter" Suena igual pero en mi cerebro lo pienso con "b".
jajajajaja... me encanta el rumbo que ha tomado el hilo.
¿Decís que vais al guater?W=gu allguais
Digo "váter", aunque mucho sentido no tiene, la verdad.
Leñe, pues yo digo "Báter" Suena igual pero en mi cerebro lo pienso con "b".
En teoría decimos "báter", porque el sonido de la "v" no existe en español.
(Por eso a mis alumnos de inglés pronunciar distintamente "b" y "v" les cuesta infinito).
Luego cada uno dice lo que le dé la gana, @LoJaume dice "uater".
Aparece en palabras de origen germánico, principalmente inglesas y alemanas, y en transcripciones al alfabeto latino de palabras procedentes de lenguas orientales. Representa dos sonidos diferentes, según los casos:
b). La w se pronuncia como /b/ en determinados nombres propios de origen visigodo: Wamba [bámba], Witiza [bitísa, bitíza]; y en voces de origen alemán o derivadas de nombres propios alemanes: wolframio [bolfrámio], wagneriano [bagneriáno], weimarés [beimarés]. En los nombres propios alemanes puede pronunciarse, como en alemán, con sonido labiodental fricativo, pero lo normal es hacerlo con el sonido bilabial /b/, ya que el sonido labiodental no existe en español: Wagner [bágner o vágner], Weimar [béimar o véimar].
u1). La w se pronuncia como /u/ —o como /gu/, cuando forma diptongo con la vocal siguiente (→ u1, 2)— en la mayoría de las palabras de origen inglés que conservan esta letra: waterpolo [guaterpólo], hawaiano [jaguaiáno, haguaiáno], newton [niúton], así como en las transcripciones de voces orientales, muchas de ellas incorporadas al español a través del inglés: Taiwán [taiguán].
En teoría decimos "báter", porque el sonido de la "v" no existe en español.
(Por eso a mis alumnos de inglés pronunciar distintamente "b" y "v" les cuesta infinito).
Ni idea, he buscado baterbar en la RAE y no viene nada...
creo que has contestado a un post borrado , rescato:
pues imaginad un idioma donde b v w suenan distinto y tienes que soltar un "verwendbar"
(la verdad es que acaba siendo fácil, por eso borré, aunque yo a veces parezco Antonio Ozores hablando)
Depende de las letras, la "b" y la "v" se pronuncian fáciles, a mí me parecen mucho más complicadas de diferenciar al hablar lo que en inglés son la "s", la "sh" y la "z"
Menos mal que con las H no se han metido... a ver si en una próxima revisión...