Netflix Novedades, recomendaciones... Netflix

Y eso no lo quitará nadie. Pero en sucesor usaban a Maggie Q de pseudo Bauer baratillo. Si yo he visto la serie entera ha sido por ella. :doh
 
Vista la tercera temporada de Stranger Things, bastante entretenida.

El chaval que hace de hijo de Winona , en la siguiente temporada le va a sacar tres cabezas mínimo.
 
También es una oportunidad para verlo en VOS sin el doblaje inventado de A3.

Me auto quoteo. Príncipe de Bel Air versión doblada:

Hillary en la planta baja mientras Will y Jazz están arriba dando caña a una batería:

"Dios no soporto este ruido infernal... Uhmm creo que me voy al bar de rock duro"...

Obviamente en VO dice que se va al Hard Rock Café... Y así montones de ejemplos de traducciones inventadas o directamente sin sentido, por mucha nostalgia que le queráis poner, es un DOBLAJE DE MIERDA como en la gran mayoría de comedias.
 
Eso no hace que pierda la gracia que sí tiene en el 99% de los casos. Para mí solo tiene sentido si le dices que lo entiendes perfectamente sin ningún tipo de subtítulos, sino...
 
Sí que la pierde porque la serie degenera inventándose bromas.

Por no hablar cuando will rapea y el doblador hace el subnormal.

Siempre prefiero el subtítulo al doblaje por supuesto, sea el material en inglés, sueco o chino.

Pero es que el tema no es eso, es que es un doblaje especialmente mierdoso y ahora por fin se puede ver como toca. Por mucho que lo defendais.
 
¿En los 90 se conocían, por ejemplo, los Hard Rock Café en España? Lo digo porque esta serie comenzó a emitirse aquí en el 91 y es obvio que muchas referencias socioculturales norteamericanas eran desconocidas para el espectador medio español.

Que su doblaje pueda ser bueno o malo no es un debate que me interese, pero creo que a la hora de criticarlo es interesante tener en cuenta el contexto.
 
¿En los 90 se conocían, por ejemplo, los Hard Rock Café en España? Lo digo porque esta serie comenzó a emitirse aquí en el 91 y es obvio que muchas referencias socioculturales norteamericanas eran desconocidas para el espectador medio español.

Que su doblaje pueda ser bueno o malo no es un debate que me interese, pero creo que a la hora de criticarlo es interesante tener en cuenta el contexto.
El tema es la aleatoriedad de un doblaje que se suele alabar cuando casi nadie se ha puesto a revisarlo realmente. En la serie se suelen mencionar personajes de la cultura e incluso política americana del momento y lo traducen sin darle más vueltas y sin embargo hard rock café se traduce al bar del rock duro sin darle vueltas tampoco.

Y hay muchos más ejemplos, y esto viene porque dije que por fin podemos elegir, hasta que a continuación salen los que nos recuerdan lo maravilloso que era su doblaje cuando jamás lo han comparado ni piensan hacerlo en esta vida.
 
Problema, ninguno. Como tampoco hay problema en que las cosas se pueden criticar (positiva o negativamente) de igual manera.
 
  • Me gusta
Reacciones: WRC
Ya irá saliendo más mierda con el tiempo, no sé si este Viva el Betis es fake, no lo parece.

El problema de los dobladores que cuando llevan tiempo doblando a un personaje popular se les sube a la cabeza, qué tristeza de gente.

 
"Ya irá saliendo más mierda", "Qué tristeza de gente."

La pastilla tio. No te lo estás tomando muy a pecho?

Madre mia, descansa un poco.
 
Yo le tengo a la serie el mismo cariño que vosotros, pero no con la ponzoña añadida. Por fin la puedo revisionar bien y lo digo como lo siento. Pásame una de las tuyas por cierto.
 
En cierto modo uno de los encantos que tenía la serie eran los doblajes míticos adaptados a la cultura Spanish. Cantaban por soleares pero acababan siendo leyenda. Por no hablar cuando ponían acento andaluz a Will en algunas escenas. Arsa pixa!

Un abrazo!
 
Pasaba lo mismo con Cosas de Casa, cuando Carl veía el telediario, sonaba de fondo el de A3. Grande!!!!

El príncipe de BelAir me costaría verla a día de hoy, uf, mira que la pusieron millones de veces en los 90, acabé harto.

Por cierto, salía Trump!
 
Soy el único que el Principe de Bel Air le parece una mierda? El único que no ha visto más de 3 episodios (Como mucho)? :mmmh
 
Pero una cosa. El príncipe de Will Smith ya estaba hace años en Netflix si no lo he soñado. A quéviene ahora este revival forzado con antena3 promocionando reposiciones y todo. ¿La chavalada que no ha vivido esto en su época y vienen de big bang theory van a tener algún interés en verlo ahora?
 
Eso no hace que pierda la gracia que sí tiene en el 99% de los casos. Para mí solo tiene sentido si le dices que lo entiendes perfectamente sin ningún tipo de subtítulos, sino...

Concur. A menos que entiendas perfectamente el idioma, una comedia no se puede LEER en subtitulos. Si estás abajo leyendo te pierdes a los actores y su lenguaje corporal... si a esto le sumamos que suelen ser diálogos ingeniosos y réplicas rápidas... pues al final poco estás viendo salvo las letras.

Para mi las de risa o en VO a PELO o DOBLADAS pero con subs NO.
 
Arriba Pie