Respuesta: Nueva ley del cine en Catalunya.
Diversos apuntes.
Esta ley, por lo visto, hace un hincapié especial en el subtitulado. Hace años ya se intentó, pero quizás ahora sea la definitiva: no es tanto potenciar el doblaje (que repito, ya se está haciendo) sino potenciar el subtitulado.
Si ahora la gente escoge cine en castellano... es porque no hay alternativa. Yo he ido a ver pelis en catalán de dibujos (porque básicamente, es lo que se está doblando para cine) y la sala estaba a rebentar... y con gente comentando la peli en castellano, así que tan raro no se debe hacer.
Cuando den la opción de escoger, a igualdad de películas y salas (no me vale poner la peli en castellano en la sala grande de gradería en DTS y la catalana en la pequeña en Dolby Surround) veremos qué porcentaje decide qué.
Y sobre el subtitulado... el otro día viendo Malditos Bastardos, a nadie se le hizo raro que media película fuera subtitulada. Quizás va siendo hora de ir avanzando en este sentido.
Jamás había visto tanta demagogia barata en un solo post. Y esto va para el último de Findor también.
Chus, se te ve a la legua por donde vas, que lo de barrer hacia casa lo sabemos hacer todos, aunque en tu caso es más grave por pretender que una ínfima minoría se haga con la razón a base de hacer más ruido, cosa por otra parte típica del nacionalismo más radical.
O sea, que hay que poner las mismas salas en DTS en castellano y catalán, a igualdad de público y entonces sí, ya a elegir...
Parafraseo el contenido de un blog.
Para empezar, según los tiempos de crisis (temporal, pero crisis) que estamos viviendo, el GASTAR dinero PÚBLICO para la industria del ocio es poco menos que inmoral, y más teniendo en cuenta que se trata de satisfacer las ansias nacionalistas de unos pocos.
En segundo lugar, las salas de cine están registrando unas cifras bajísimas en lo que a afluencia en las salas se refiere. Los peores números en muchos años, y eso no se debe ni a la cartelera, ni al tipo de doblaje de las pelis, por lo que el mayor número de doblajes no hará más que dejar salas vacías.
Tercer motivo, digo salas vacías porque la demanda misma ya se encarga de demostrar que el público que acude a las salas prefiere ver una película en V.O. o doblada al español que no en catalán. Y eso queda patente con el corto período de tiempo que se mantienen en salas películas dobladas al catalán. Y no, no hace falta que sea una película en DTS en ambos idiomas lo que dicte diferencia. En mi post anterior hay una entrevista al PRESIDENTE DE FEDECINE, que digo yo, algo más que vosotros de cuota de mercado sabrá, y no me hace falta que os sometan a un careo para sacarme de dudas, digo yo. Otra cosa es que no os de la gana reconocerlo, cosa que no me sorprendería en absoluto.
Y cuarto motivo, porque a menos que se den muchísimos acuerdos entre compañías distribuidoras y la Generalitat de Catalunya (con algunos milloncejos de por medio), esos doblajes únicamente servirán para emisiones en TV3, porque los susodichos doblajes no se incluirán en futuras ediciones en DVD/Blu-Ray.
Que quede claro, en otra época, con algo más de austeridad y estabilidad económica, no me importaría que se implantara esta ley. Al contrario, sería bueno y beneficioso para Catalunya y para el catalán. Pero nos tenemos que meter en la cabeza que
los cines no son escuelas, y que el lugar en el que se ha de implantar la lengua catalana, cada vez más en desuso, ha de ser en academias, escuelas, y en nuestro día a día,
pero nunca en una sala de cine.
Lo próximo será obligar a los grupos/cantantes catalanes que compongan, como mínimo, la mitad de sus discos en catalán. Y sino, al tiempo.