Respuesta: [US/ES] Juego de tronos
Bueno, pues terminada la maratón que me he pegado con la edición en BD de la 2ª temporada,en cuanto a calidad de imagen es ESPECTACULAR, al mismo nivel que la 1ª temporada, sin lugar a dudas las ediciones de Juego de Tronos se están convirtiendo en una referencia de calidad en sus versiones en BD, que suerte estamos teniendo con las ediciones que editan para la saga, uniéndose al buen cuidado de el pack que diseñan, un digipack precioso no simples amarays.
En cuanto a los extras incluyen vídeos que ya hemos visto en el canal de Youtube de Game of Thrones de HBO como el de los retratos de personajes y las religiones de Poniente y los 3 extras mas jugosos desatacando principalmente 2 el de la Mesa Redonda donde varios actores junto a los creadores discuten varios aspectos de la serie, este extra lo esperaba con muchas ganas, es muy corto solo 24 minutos y te quedas con ganas de mas.
El mas rico es por supuesto de las Historias y Tradiciones cortos animados estupendos narrados algunos de ellos desde distintos puntos de vista como la rebelion de Balon, o el sitio a Bastion de Tormentas.
Algunos errores y aciertos sobre la traducción y doblaje, he podido comprobar como se dijo cuando se emitió en Canal + que el nombre de Asha se ha respetado en el doblaje, sin embargo en la guía de personajes de los menús interactivos de las familia aparece como Yara.
La revisión la he visto en V.O, doblado solo vi lo del nombre de Asha quería probar el nivel de los subtitulos y aquí mis quejas
- La unica vez que sale el nombre de Pyat Pree y se han equivocado en el subtitulo y han puesto Bi Preet, puede entender que es un error, lo que no tiene nombre es la cagada con Qhorin Mediamano, que en toda la temporada dicen su nombre unas 5 veces y salvo en una ocasión la primera vez que se le nombra y lo subtitulan bien, el resto de las veces, el subtitulo que aparece no es Mediamano son Jeor Mormont
- Y muy mal traducido el "Fuck the kingsguard, Fuck the city, Fuck the king" que lo han puesto como "no me importa la guardia real, no me importa la ciudad, no me importa el rey", en lugar de que poner Que le jodan quitando fuerza a esa escena.
En general los subtitulos están muy bien, salvo estos fallos que he detectado, salvo esos errores estamos ante una edición de 10