Respuesta: [BD] Ediciones extranjeras con doblaje castellano
Regla: Si un BD USA, por ejemplo, está confirmado que lleva todos los idiomas europeos habituales (inglés, francés, alemán, italiano y castellano) y hay coincidencia absoluta de idiomas -tanto en las pistas de sonido como en las de subtítulos- con las ediciones anunciadas en cada uno de los principales países donde se hablan dichos idiomas (UK, Francia, Alemania, Italia y España) y en ninguno se dan características distintas... es edición mundial, aunque no se haya confirmado en cada uno de ellos.
Excepciones: De momento no hay ninguna excepción a la regla anterior.
Si quieres podemos llamarla edición US/EU (USA y Europa) o algo parecido porque no creo que a nadie le importe si en Kazajstan o en Indonesia tienen una edición distinta.
la idea de un unico listado de pelis, con los paises (o banderitas!!) al lado me parece interesante. En el otro foro hay alguna asi, para ediciones de series de TV.
lo de "mundial", es que no se si alguien puede garantizar que en ningun pais puedan tener una edicion diferente...
Regla: Si un BD USA, por ejemplo, está confirmado que lleva todos los idiomas europeos habituales (inglés, francés, alemán, italiano y castellano) y hay coincidencia absoluta de idiomas -tanto en las pistas de sonido como en las de subtítulos- con las ediciones anunciadas en cada uno de los principales países donde se hablan dichos idiomas (UK, Francia, Alemania, Italia y España) y en ninguno se dan características distintas... es edición mundial, aunque no se haya confirmado en cada uno de ellos.
Excepciones: De momento no hay ninguna excepción a la regla anterior.
Si quieres podemos llamarla edición US/EU (USA y Europa) o algo parecido porque no creo que a nadie le importe si en Kazajstan o en Indonesia tienen una edición distinta.