Magneto
Ambiguo Travieso
¡Gran doblaje el de "Mogambo"! ¡Y la censura!
¡Porque a los foreros de nosolohd les va la marcha! ¡Por eso!Mi no comprender porque hay dos hilos mas hablando de doblaje cuando ya existia uno, pero en fin, vosotros sabreis.
Digo prácticamente lo mismo. Yo tengo a unos kilómetros un cine que siempre da una película en VO en una de sus salas, pero el problema es que este cine deja muchísimo que desear a nivel de calidad de la proyección y tamaño de las salas. Vamos, como si no existiera...Decidmelo a mi, que aqui en las islas no existie NI UN SOLO CINE de VO en gran canaria y hay uno o dos en tenerife, creo. Asi que para ver las peliculas en vo siempre tengo que esperarme al dvd o al blu-ray.
Recuerdo algo antológico: el doblaje cambiaba el sentido final de "Infierno de cobardes", aquel western de Eastwood. Si eso no es manipular/violar una obra original, que baje Dios y lo vea...Y lo mogambo que comentabais mas atras es de juzgado de guardia.Por evitar la infidelidad entre parejas se pasaron al incesto entre hermanos. Idescriptible como se pude ser tan inepto, you know.
Por evitar la infidelidad entre parejas se pasaron al incesto entre hermanos.
Pues sí. Conozco (mucha) gente que no vería un producto en VOS ni apuntándoles con una pistola en la sien. Es que ni lo intentan.
Cuando la opción correcta es la tuya. A mi también me pasa.Y te miran RARO.
Propongo que TAMBIÉN doblen las canciones de los discos. O sea, que el próximo disco de The Black Keys, por ejemplo, esté doblado por cantantes españoles para que ENTENDAMOS las letras. ¿No es un poco lo mismo? No deja de ser voz de actor y voz de cantante: VOCES. Pues nada, doblemos a los cantantes también.
Menos mal que lo que dice Renn son boutades y lo tuyo noEn España somos una potencia en doblaje, en eso ganamos a los rusos por lo que se ve.
Yo si puedo, la veo doblada, paso de leer que se me va media pelicula, si quiero leer ya me compraré un TBO.
Y a veces el doblaje lo mejora. Mirad sino, la vocecilla amariconada de Clint Easwood transmutada en la portentosa voz de Constantino, al quue Dios lo tenga en su gloria.
es que las letras de las canciones DAN IGUAL.
En España somos una potencia en doblaje, en eso ganamos a los rusos por lo que se ve.
Yo si puedo, la veo doblada, paso de leer que se me va media pelicula, si quiero leer ya me compraré un TBO.
Y a veces el doblaje lo mejora. Mirad sino, la vocecilla amariconada de Clint Easwood transmutada en la portentosa voz de Constantino, al quue Dios lo tenga en su gloria.
pues si... y no.