Love is an open door es deliciosa.
En español volvemos a los problemas de siempre. En traducción, sinalefas imposibles que quedan muy, muy mal, adverbios y preposiciones sobrantes para llegar a la cuenta métrica, rimas inutiles (la rima es un arte, no vale con que rime y ya está), vocales alargadas intentando pillar tres o cuatro notas a la desesperada por si cuela, un par de "en mi interior" que de alguna forma siempre se cuela en casi todas las traducciones de musicales aunque no salga ni una vez en el original, perdida de matizes psicologicos y narrativos...
De los juegos de palabras prefiero no decir nada porque sería pedir ya mucho. Hay cosas como el argot o el coloquialismo que es insalvable (aunque un "totally" más en el original de For the First Time In Forever y me cargo a la Bell y los Lopez por mucho que algunos olais a nube y cerezas) .
Es difícil traducir musicales del inglés, un idioma que tiene muchisimas más palabras mono y bisilabicas que el catellano, diciendo más con menos, y aquí las notas están ahí y hay que cumplirlas, no vale con convertir un octasilabo en endecasilabo o alejandrino como en poesia; aquí la cuenta metrica está marcada desde el principio. Es un trabajo de chinos, pero creo que se pudo hacer mucho mejor trabajo. Aún así, no estamos en los nveles abisales de la Bella y la Bestia, al menos trata de ser fiel al original allí donde es posible, sin inventarse las letras. No estropea las canciones, pero las deja más cojas de lo que debiera. Quizas haga falta alguien que domine más la traducción del espiritu y meos de la letra.
Donde sufre casi más es en las interpretaciones. Gisela sencillamente no está en la liga de Menzel. Es así de fácil. El Let it Go de Menzel es un crescendo imparable que acaba en un huracanado estallido de una botella que ya no la puede contener y que amenaza con comerse viva a la orquesta. Gisela canta, a momentos grita, pero no tiene ni la milesima parte de la potencia y desgarro de una de las mejores del teatro americano. Pero no es solo cuestión de potencia. Gisela canta. Menzel interpreta mientras canta. Hay un milló de matices que salen de su voz, una madurez triste y frialdad doliente completamente perdida en la versión castellana. En el reprise de For the First Time in Forever toda la carga sicológica del personaje está domiada a la perfección y su I Cant final es uno de esos rugidos capaces de dejar helado un teatro entero (coña involuntaria).
Bell también está magnifica otorgandole una inocencia con cierta tristeza y ansiedad de fondo; su final en Do you want to build a snowman the rompe el corazón, aunque esta parte también está muy lograda en castellano. En castellano se queda demasiado con el aspecto dulzón, en general. La canción de Olaf es mejor en el original y él también, pero no mata en español. La que se cae de plana es He is a Fixer Upper, un desastre completo en castellano a todos los niveles. Pierde el swing y gran parte de la canción reside en sus ambihgüedades y juegos de palabras. La canción de Kristoff, un poco como la de Olaf, con el aliciente de que es muy cortita.
Las voces castellanas son demasiado dulces y más melodramáticas que dramáticas. No son malas, per se, pero son completamente inadecuadas como representaciones del original y quedan muy, muy por debajo. Es una pelicula para ver en vose, si se puede. Aún así, no es peor que otras anteriores, y contiene tambien alguna dosis de ingenio y alguna solución que otra muy lograda y que hace lamentar que los resultados no se le parecieran en todas partes, tanto en cuestiones de traduccion como interpretación.
Si aguantasteis cosas como Tangled, aguantareis esta.
Para terminar, una pequeña recomendación. Hay una version basica de la bso y otra deluxe, algo más cara. Si podeis, haceros con la deluxe. Viene con un segundo disco que no solo contiene un par de demos con Idina y Kristen junto al piano y un par de instrumentales de las canciones, sino como más piezas de la musica instrumental compuesta por Beck y lo más importante, seis canciones que no fueron incuidas en la pelicula, provenientes casi todas de una primera version del guión diferente. Están cantadas por los Lopez y sus hijos, pero con música bien puesta por un estudio profesonal, y sobre todo Life is Too Short y su reprise, More than just the spare y We know better son excelentes y valen muchisimo la pena.