Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Hombre, si lo de "Lapuntu" tampoco es que suene mal.... de no ser porque has visto antes una fotografía tomada por el padre de la protagonista en la que hay escrita con letras bien grande: LAPUTA. Y en Nicky (Kiki) creo que pasaba tres cuartas partes de lo mismo en otra escena....
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Estoy con Scissors. El doblaje que le meten a estas pelis, por ahora, visto lo visto, no está del todo mal. Es más, las voces pegan bastante bien. No tiran del famoso de turno sino que tiran de dobladores profesionales.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Porque en japones es Laputa con todas sus letras.

Bueno, más bien Raputa. :juas

No. DICEN Lapiuta, con la u pronunciada como iu. Que me la se de memoria... :cool:

Se dice arroz, cablon. :disimulo

Y hombre, scissor, iguial igual... una de las caracteristicas del cine de Hayao es el paso de la edad jubenila a la adulta, y muchos de sus personajes estan en una gloeriosa frontera... Sobre todo ene sta peli, donde setrata precsiamente la llegada a la edad adulta de lso protagonistas. La diferencia entre que sean niños o jobenes adolescentres tiene su aquel... Salvo que seas de aquellos que llama niño a su churumbel... de 40 tacos. :disimulo

Y Scissor... el doblaje clásico en castellano, que se carga la peli ¿lo has llegado a ver alguna vez?
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

No se cual es el clásico y cual el "modenno" :p. Si te digo la verdad vi una copia que me pasaron y que (imagino) estará sacada del anterior dvd que salió en España.... ése tenía el doblaje al que te refieres?

Y de acuerdo también con lo del paso a la edad adulta de los protagonistas, aunque repito que a lo que me refería era al marcado contraste entre los dos chavales con, por un lado, ese militar que ansía hacerse con el control de Laputa para utilizarla como arma y dominar el mundo, y por otro con los bandidos que quieren hacerse con los tesoros que oculta. Lo de que la niña no es tan niña se puede apreciar en esa escena en la que los bandidos se prestan a ayudarla porque les tiene coladitos.

De todas formas a mi con la animación japonesa siempre me sucede que casi todos los personajes jovenes me parecen niños, vaya usted a saber por qué :garrulo
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

De todas formas a mi con la animación japonesa siempre me sucede que casi todos los personajes jovenes me parecen niños, vaya usted a saber por qué :garrulo

Anda que no se lo pasó bien Hideaki Anno con el cliché de los niños protagonistas en Evangelion... :p

Vamos a ver, el primer doblakje americano, y subsiguientemente, español, de Kiki, traia no solo dialogo que no existia en japones, con el gato hablando y divienmdo cosas inventadas, destrozando el guion de Miyzaki, sino que cambiaron las canciones del opening y el ending.

Aquí teneis la americana.

YouTube - Kiki's Delivery Service Beginning Song

Y aquí la original de Joe Hisaishi

YouTube - è’井由美 ルージュã®ä¼è¨€  ( 魔女ã®å®…急便より )

Una VERGUENZA. Fijaos en que el gato no dice ni un aputa palabra en el original, y como usa su animacion en silencio magisttralmente...

Desconozco la version del anterior dvd...
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Pues me temo que la versión que he visto es la mala, con la voz inventada del gato y la canción cambiada :no Quizá ese sea uno de los motivos por los que no terminó de convencerme más allá del aspecto visual y de algún que otro detalle aislado.... por qué demonios hicieron eso? :mosqueo

Curioseando un poco por internet me he encontrado con comentarios como este:

Sin embargo, lo más grave es que también se han producido añadidos de diálogos y cambios en algunos de éstos... Todo esto no sería muy importante si únicamente se trataran de "pequeñas licencias", pero por desgracia, la película cambia con ellos...
Un ejemplo lo tenemos en el gato que acompaña a la protagonista, quién en la versión "adaptada" tiene muchas más frases (la mayoría inexistentes) y que poco aportan a la película. Se hace muy curioso apreciar como en el gato habla sin abrir la boca (lógico, ya que esos diálogos originalmente no existían...).
El problema es que todos estos añadidos cambian por completo el espíritu de la película, el mensaje que nos pretendía transmitir.... Convierten la película en algo mucho más infantil, y sin tanto espíritu de reflexión en los espectadores un poco más creciditos...
Como no quiero fastidiarle la película al que aún no la haya visto, no daré más detalles, sólo comentar que estos añadidos hacen que el mensaje final de la película (la reflexión que pretendía hacernos) varíe mucho de la versión japonesa a la "internacional"...

Ahora me cuadran mucho más las cosas....
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Esto, hace 15 años, era el pan de cada día. Desde luego, si has visto la mala, no has visto Kiki.

Y con Nausicaa, que a su version Los Guerreros del Viento, a la que le llegaron a quitar 25 minutos, ni te cuento.

¿Os habeis visto lo que os deje, el making of de Mononoke subtitulado? Cuando ves a Miyazaki repetir toma tras toma tras toma hasta conseguir lo que quería, con el tono que quería, la ide de que la vo en animacion no importa, se derrumba.

Y eso que, en realidad, al menos en animacion, Miyazaki es pro doblaje... :garrulo

Recuerdo que llegó incluso a preferir el Porco Rosso frances (Jean Reno) al propio jasponés. :yes
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Yo, la versión que vi de Kiki (Nicky) es en la que el gato habla. Aún y así, me gusta que el gato hable, eso dota al personaje de una fantasía y personalidad quizás más cartoon (pues en sí, el gato es un secundario - conciencia, en plan Pepito Grillo pero en este caso con chascarrillos no tan cómicos como los secundarios occidentales).
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Por lo que tengo entendido no es que en japonés el gato no hable, sino que "habla menos" y en inglés y en español inventan frases que no dice. Es eso? O en japonés no habla absolutamente nada durante toda la película?

A mi es que me revienta que alteren el significado de una película de esa manera, me parece una falta de respeto a la misma :mosqueo

Ahora tengo claro que he visto una versión de Kiki infantilizada y lejana al original de Miyazaki. Lo remediaré cuando tenga el dvd y la veo en v.o.s. (cosas como ésta son las que le hacen a uno volverse cada vez más defensor de la versión original, lástima que la mayoría de la gente no esté acostumbrada a ella y uno tenga que reservarse la misma para cuando ve las película solo).
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Yo, la versión que vi de Kiki (Nicky) es en la que el gato habla. Aún y así, me gusta que el gato hable, eso dota al personaje de una fantasía y personalidad quizás más cartoon (pues en sí, el gato es un secundario - conciencia, en plan Pepito Grillo pero en este caso con chascarrillos no tan cómicos como los secundarios occidentales).

A ver, Atreyub, el gato habla PERO NO TANTO. U desde lego, con más inteligencia. De todas maneras, la peli y su guion son de Miyzaki NO del doblador.

El gato en japones habla, de hecho, que no le entienda en un momento dado cuando cree haber perdido sus poderes, es fundamental.

Pero es que fijaos en la diferencia de las canciones POR FAVOR.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Ah, vale, que habla menos. Vale. Es que por eso me extrañaba un tanto.

Sí, es un poco falta de respeto que se altere el sentido de lo que quiere transmitir por culpa del doblaje.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Lo que me sorprende es que ahora Ghibli controle tanto sus productos (ya hemos visto lo difícil que ha sido que muchas de sus películas encontrasen un distribuidor adecuado en nuestro país) y en su momento permitiese que se hiciesen este tipo de aberraciones.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Mis vecinos los Yamada : Curiosa película de Takahata, compuesta por varias historietas breves, coronadas todas ellas por una breve cita de un autor japonés. Todas ellas están protagonizadas por los Yamada, una familia como otra cualquiera, con sus buenos momentos, sus malos, sus encuentros, sus desencuentros.... algunas humorísticas, otras más serias. Quizá el problema de esta película sea su irregularidad, pues entremezcla momentos brillantes (como el final de la historia de la visita de la abuela a su amiga en el hospital) con otros de sonrisa forzada. Visualmente además arriesga mucho con ese "efecto acuarela" que hace que por momentos nos parezca que estamos viendo más el storyboard que la película propiamente dicha. Tanto visual como argumentalmente a mi me parece el título menos interesante de Ghibli, lo cual no quita que tenga más trasfondo y más contenido que gran parte del cine actual (ya lo hemos comentado muchas veces en este post hablando de otros títulos "menores" de la compañía).

Hablando de Takahata, hoy mismo me ha llegado Hols, a ver si la veo esta noche y mañana comento.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Precisamente hoy he ido al Carrefour y me he llevado Hols por 5 pavos (era la última). Estaba ahí, abandonada, sola, sin nadie con quien jugar. Creo que es un buen precio siendo la única que quedaba. Sí, sé que no la he visto pero 5 euros... son 5 euros y siendo Miyazaki, por muy floja que sea (que lo dudo) es una ganga difícil de dejar escapar (y no quiero que me pase lo de siempre, que cuando me decido ya se ha agotado).

En cuanto a los Yamada... algún día la veré pero en este caso será por completismo absoluto. Pero no sé, la carátula me teletransporta a Doraemon o Ninja Athori.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Pues qué suerte, porque yo llevaba buscándola un montón de tiempo sin suerte y al final he terminado por pedirla a Movies Distribucion (por suerte también la tenían baratilla, a 4,46 €). Tiene una pinta estupenda, entre hoy y mañana cae casi seguro :yes

Los Yamada la recomiendo únicamente por completismo. Ya digo que tiene cosas más que interesantes, pero de momento es lo que menos me ha gustado de Ghibli junto con Pompoko y con Terramar (pero es que TODO lo demás es jodidamente bueno, tampoco es justa la comparación).

La que me falta todavía por ver es "Recuerdos del Ayer", a ver si le ponen fecha de lanzamiento.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Y otra que he visto pero no me he pillado (cosas tontas que hace uno) es la de "La isla del tesoro".

No es de Ghibli como todos sabemos pero al ser dibujado por Miyazaki pero no sé, viendo las fotos de atrás y la portada no me daba mucha simpatía. A ver que cuentan los conocedores del asunto.

¿Os suena a vosotros? (Scissors, Sorel...).
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Pues de esa no tengo referencias, igual el amigo Sorel si te podrá decir algo :)
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Pues así en principio no me atrae demasiado, me pasa como con la de Panda Kopanda, de estas creo que voy a prescindir.
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

Panda Go Panda. Escrita por Miyazaki y dirigida por Takahata, semilla de Totoro y contiene parte de lo que vendría. De esta no deberias pasar.

La Isla del Tesoro es un pequeño clásico y esta animada por Miyazaki. Es bastante simpatica, aunque muy infantil.

La mejor peli animada por Miyazaki no takahatiana sigue siendo la excelsa El Gato con Botas.

YouTube - El gato con botas (Anime - 1969) Trailer
 
Respuesta: Hayao Miyazaki (y los Estudios Ghibli)

La mejor peli animada por Miyazaki no takahatiana sigue siendo la excelsa El Gato con Botas.

Lo secundo.

Clásico imprescindible e ineludible para todos los aficionados a Miyazaki, al anime y al cine de animación en general.
 
Arriba Pie