Atreus
Snake Plissken
Respuesta: Lo nuevo de Peter Weir "The Way Back" (Camino a la libertad)
Es como decir que el doblaje de tal actor es más acertado porque la voz española le pega más a su cara. Vamos, totalmente subjetivo.
Además, fíjate lo acertadísimo que estaba la traducción esa de 'La Jungla de Cristal' que para las secuelas el maravilloso invento se fue a la mierda (aunque otros dirán que no, que queda bien porque en los aeropuertos o en las ciudades hay cristal y eso...).
Pero eso de que "a veces supera el título original" es totalmente subjetivo, porque tú lo ves acertado por X o por Y motivos. Pero ¿cómo se puede hablar de títulos más "acertados" cuando cambian totalmente el que los propios creadores de la película han decido?A veces la traducción supera a la original (La jungla de cristal, Centauros del desierto,...). Estaría bien abrir un hilo de traducciones.
Es como decir que el doblaje de tal actor es más acertado porque la voz española le pega más a su cara. Vamos, totalmente subjetivo.
Además, fíjate lo acertadísimo que estaba la traducción esa de 'La Jungla de Cristal' que para las secuelas el maravilloso invento se fue a la mierda (aunque otros dirán que no, que queda bien porque en los aeropuertos o en las ciudades hay cristal y eso...).