nueva ley del doblaje en Catalunya

Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Yo personalmente prohibiría el doblaje, me parece un invento lamentable e insoportable que sólo perdura en los países de tradición fascista como Italia, Alemania y España, que sólo me permite ir a tres o cuatro cines en Barcelona, y que, además, no favorece el aprendizaje de lenguas en la ciudadanía en general.


Que manido ya lo del doblaje. El doblaje será fascista siempre que se tergiversen mensajes o situaciones respecto al original, cosa que cada vez ocurre menos y no con la mala fe de hace muchos años y lamentable no es siempre que haya gente que, por la razón que sea, lo prefiera sobre la V.O., no todo el mundo tiene la inteligencia ni la predisposición para entender idiomas o leer rápido unos subtítulos y no todo el mundo quiere "complicarse" la vida con algo donde no busca mas que evasión.

El doblaje no solo nació para tergiversar las cosas sino también para españolizar, alemanizar e italianizar todos los aspectos de la vida. De hecho éste era su primer objetivo.
Para aprender idiomas no hace falta ser especialmente inteligente, hay que ponerse y que mejor que viendo cine desde pequeños, de todas formas, ¿somos los españoles más tontos y tenemos menos predisposición que los argentinos, los franceses o los suecos?

Si el Estado no fuera intervencionista no sería Estado

hooombre, hay grados de intervencionismo e intervenciones más necesarias que otras.


Bueno, hay grados de valoración, supongo que a ti no te parece fundamental el derecho que tienen las personas a ver cine en su propio idioma, de eso dependerá si es necesario o no. Yo pienso que si tiene que existir el dichoso doblaje es justo que se exija en los dos idiomas a partes iguales.
A mí, este intervencionismo no me parece nada comparado con muchos otros que se consideran normales y de los que nunca se dirá nada, pero cuando sale lo del catalán, pues escuece. A los monolingües les cuesta entender que los idiomas no son solo medios comunicativos.

Al final no pasará nada, la gente se acostumbrará e irá al cine igual que ahora, unos en catalán y los otros en castellano, fuera de Barcelona puede que incluso vayan más. Y con suerte igual hasta tenemos más cine en VO.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

En los paises (sobretodo europeos) de pasado totalitarista el doblaje ha sido una herramienta eficaz como reivindicación de los nacionalismos y como medio de control... El doblaje es una herencia del totalitarismo, pero no quiere decir por ello que el doblaje sea fascista per se...

Sí, no pienso que aún seamos o que España siga siendo fascista, pero el doblaje lo hemos heredado de ese pasado y ya vendría siendo hora que nos deshicieramos de él, porque no aporta nada. Es absurdo y contraproducente crecer viendo que todo el mundo habla el mismo idioma. Luego nos preguntamos, cómo es posible que a los españoles nos cueste tanto aprender idiomas...
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Heiter, no entiendo lo de españolizar, alemanizar e italianizar.. ¿y los subtitulos no hacen lo mismo? vamos, en Noruega, subtítulan o doblan.. en noruego ¿para norueguizar?

y si va por el tema de la uniformización, los italianos hablan en un 99% el italiano.


pero el doblaje lo hemos heredado de ese pasado y ya vendría siendo hora que nos deshicieramos de él, porque no aporta nada

cosa -deshacerse del doblaje- que no hace esta norma que defendéis.

Al final no pasará nada, la gente se acostumbrará e irá al cine igual que ahora

claro que no pasará nada, cada día más trabas a las empresas privadas y cada dia más intromisión de los poderes públicos.. no es el futuro ideal, sinceramente... salvo que uno quiera espantar la iniciativa privada.
vuelvo a lo mismo, que la Gene compre cines y se dedique a la explotación, y punto.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Heiter, no entiendo lo de españolizar, alemanizar e italianizar.. ¿y los subtitulos no hacen lo mismo? vamos, en Noruega, subtítulan o doblan.. en noruego ¿para norueguizar?

y si va por el tema de la uniformización, los italianos hablan en un 99% el italiano.

Doblar no tiene el mismo valor simbólico que subtitular sik... Con el doblaje impones una lengua sobre otra de manera literal.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

pues en el Portugal de Salazar -dictadura fascista tipo- tampoco se doblaba.


¿entonces la inmersión-normalización lingüistica también es imponer? y seamos serios, si hoy se pide un 50% en 10-15 años se impondrá uy pedirá un 100%

esto no va de derechos ¿ahora la Gene se preocupa de derechos individuales? :pensativo sino de unifromizaciónes, de momento probamos con un 50% para disimular.

no es paranoia, es la realidad de estos 30 años.

:)
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

No todos los casos son iguales, claro está, hay excepciones. Pero si que es común encontrar que muchos sistemas totalitarios se sirvieron del doblaje como arma.

Ahora mismo quizás sea muy peliagudo hablar de imposición. Yo no lo veo así, porque el panorama político ha cambiado. Aunque se sigue hablando en términos nacionalistas, claro está. De todas formas, a pesar de que respeto por encima de todo el derecho que cualquiera debe poseer el derecho a tener una oferta que permita elegir ver cualquier película en su idioma materno, creo que seguir incentivando el doblaje lleva a una vía muerta, al menos en películas de habla inglesa. A pesar de que el nivel de inglés actual sea mediocre, es ilógico pensar que las nuevas generaciones no vayan a tener un conocimiento mucho más perfeccionado del inglés y entonces ¿que beneficios dará el doblaje cuando gran parte de la población pueda valerse del inglés? Pero para esto aun queda mucho...
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Ni en castellano ni en catalán: en inglés[

Harry Potter y las reliquias de la muerte (parte 1), que se estrenará el 19 de noviembre de 2010, será una de las últimas películas en tener versión doblada catalana. A partir del próximo año, los grandes taquillazos de Hollywood se estrenarán directamente en inglés en Cataluña. Sin doblaje ni subtitulado. Es la manera que tienen las grandes distribuidoras de EE UU de "acatar" la nueva Ley del Cine aprobada el martes, que les obliga a ofrecer versión catalana en la mitad de las copias de los filmes que se estrenen doblados o subtitulados en Cataluña.

Luis Hernández de Carlos, presidente de Fedicine, entidad que agrupa a las majors, evitó en todo momento hablar de "boicot" pero aseguró que las compañías estadounidenses cumplirán la ley: "Pero en términos generales van a reducir el número de películas que se estrenarán de manera considerable y las que lo hagan será en versión original. Y punto".

Es un farol, claro. :p
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

El doblaje no solo nació para tergiversar las cosas sino también para españolizar, alemanizar e italianizar todos los aspectos de la vida. De hecho éste era su primer objetivo.

Tú lo has dicho, ERA. El doblaje hoy en día es en la mayoría de casos inocuo.

Los subtítulos, si tergiversan, tergiversan igual que si es doblado de viva voz.

Para aprender idiomas no hace falta ser especialmente inteligente, hay que ponerse y que mejor que viendo cine desde pequeños, de todas formas, ¿somos los españoles más tontos y tenemos menos predisposición que los argentinos, los franceses o los suecos?

No somos más tontos pero eso no implica que por ello tenga que desaparecer el doblaje cuando hace mucho bien a gente que sólo busca evadirse.

¿Los abuelos/padres/... que por los motivos que sean son analfabetos, no tuvieron tiempo de estudiar, etc... deberían quedarse ahora sin la posibilidad de ver el cine porque no entienden otro idioma o no pueden/saben leer rápido?




Bueno, hay grados de valoración, supongo que a ti no te parece fundamental el derecho que tienen las personas a ver cine en su propio idioma, de eso dependerá si es necesario o no. Yo pienso que si tiene que existir el dichoso doblaje es justo que se exija en los dos idiomas a partes iguales.
Yo creo como tú que es justo que exista en ambos idiomas pero no es justo las formas en que se quiere hacer.

A mí, este intervencionismo no me parece nada comparado con muchos otros que se consideran normales y de los que nunca se dirá nada, pero cuando sale lo del catalán, pues escuece. A los monolingües les cuesta entender que los idiomas no son solo medios comunicativos.
Yo soy tan catalán como tú y como cualquiera, soy bilingüe y no me escuece que se intente la equidad castellano-catalán, lo que escuece es que se intente hacer como se hace, de forma intervencionista, electoralista y perjudicando a quien no debería perjudicar.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

sikander, de verdad, creo que habla más tu corazón o tu bajo vientre que tu cabeza.

No se puede comparar subtitular con doblar.

En cuanto a los italianos, primero que en Italia se hablan muchos dialectos, que estos dialectos son los que usan en el día a día, que estos dialectos son tan diferentes entre sí que un napolitano, un romano y un triestino no se entenderían entre ellos si no existiera un italiano estandar y, por último, la ley del doblaje impuesta por Mussolini no era sólo en clave interna, para uniformizar Italia, sino también, y en la misma medida, para aislar los italianos del resto del mundo, hacerles pensar que todo era italiano, que el italiano e Italia son omnipresentes.

Yo ya he dicho en algún momento que esta ley a mí me da lo mismo porque yo detesto el doblaje.

Lo de la intromisión de los poderes públicos en la inicitaiva privada, ocurre en infinidad de aspectos de la vida económica y espero que siga siendo así y si me preguntas a mí, creo que se entromete demasiado poco. Yo NO creo en la libertad de mercado y sino mira adónde nos ha llevado...

Y seamos serios, sí es paranoia, eso de que se empieza con un 50% para disimular y luego se pedirá un 100%, sólo es cierto en algunas mentes calenturrientas llenas de prejuicios. Eso no va a ocurrir y muchísimo menos va a ocurrir por decreto ley. Aunque te parezca extraño Catalunya es una democracia.

No son derechos individuales, sino el de un colectivo que representa almenos el 50% de la población. No sé a qué te refieres con la realidad de estos últimos 30 años, pero me lo imagino, y prefiero no entrar.

La verdad es que me sorprende oir estas cosas de ti, cuando eres uno de los foreros que ve más cine poco conocido y de países poco usuales. Espero que esta discusión sea en positivo y nadie se enfade porque es triste que estas cosas nos separen. Espero que llegue un día en que el tema de las lenguas en España se viva con total normalidad y que los extremeños, por poner un ejemplo, se sientan casi tan orgullosos del catalán como del castellano. Las lenguas y su diversidad es una riqueza de la que pocos paises pueden hacer gala.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Scrappy Coco, para mí el doblaje no es inocuo, es pernicioso y no hace ningún bien a la gente, ni a los que buscan evadirse, ¿en el resto de los países la gente no busca evadirse?
Ya cada vez hay menos gente mayor que era analfabeta, porque desgraciadamente la vida no es eterna, así que ya va siendo hora de que la versión original empiece a imponerse, aunque sea de forma gradual. Por dios, que solo hay que leer, si no somos capaces de hacer ni eso...
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Lo de la solución que consiste en que la Generalitat compre cines para igualar la oferta de castellano será un broma, ¿no? Primero que es imposible y no a suceder nunca, segundo que no creo que los impuestos tengan que destinarse a estos menesteres y tercero, no sería esta medida aún más intervencionista? ¿que el Estado se ponga a competir con la empresa privada?
Leyes como éstas existen en casi todos los países en los que conviven dos lenguas.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

y si va por el tema de la uniformización, los italianos hablan en un 99% el italiano.
Ojito, el italiano como tal es un idioma creado "artificiosamente" como una lingua franca para todos los italianos, y precisamente hasta su difusión a través de la radio, en época de Mussolini, su dominio no se generalizó por todo el país. En este sentido, en Italia (y en Alemania, donde pasó tres cuartos de lo mismo), el doblaje también tenía una utilidad respecto a la política lingüística oficial como parte de la "construcción del país" (recordemos que como tales no existían hasta la segunda mitad del siglo XIX).

Es España, por contra, yo sólo veo en su imposición en época de Franco una utilidad censora para controlar los mensajes que pudieran llegar a través de las películas.

En el caso catalán, hay una utilidad más cercana a la primera (lingüística-nacional) que a la segunda.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Scrappy Coco, para mí el doblaje no es inocuo, es pernicioso y no hace ningún bien a la gente, ni a los que buscan evadirse, ¿en el resto de los países la gente no busca evadirse?
Ya cada vez hay menos gente mayor que era analfabeta, porque desgraciadamente la vida no es eterna, así que ya va siendo hora de que la versión original empiece a imponerse, aunque sea de forma gradual. Por dios, que solo hay que leer, si no somos capaces de hacer ni eso...


Para mí sí lo es mientras no tergiverse nada (que es más deseable la VO eso lo tenemos la mayoría claro) y sí hace bien a la gente, porque la mayoría de personas que ve películas lo hace para evadirse y pasar un rato sin comerse la cabeza y con el mínimo esfuerzo.

Que cada vez hay menos analfabetos de libro es verdad pero que también hay, y seguirán habiendo, muchos ignorantes también es verdad y no todo el mundo es capaz de leer rápido, ni tan siquiera intentándolo.

A mí no me molesta para nada el doblaje, ¿qué más da que fuese una medida fascista si ya no lo es? ¿deberían prohibirse cosas creadas por el fascismo que a lo mejor son/fueron buenas sólo porque se las inventaron o promovieron los fascistas? yo creo que no.

Fijate en paises como Suiza, que darán todas las pelis en VO que quieras y tienen 3 idiomas pero son más "fascistas" (que sobreutilizada y separada de su significado real que está la palabra a día de hoy) que España... y es que una cosa (el doblaje) hoy en día no quita la otra (que se sea más o menos facha). No es lógico pensar doblaje = facha = malo = soy progre todo lo fascista fuera ya.


El intervencionismo es muchas veces necesario en una democracia, eso es cierto, pero hay casos y casos, como este del cine, que me parece flagrante porque es totalmente electoralista (se les ve el plumero tela) y el cine no es ni tan siquiera un bien público ni de primera necesidad.

Igualdad sí, ojalá !!! pero no como se quiere hacer.
 
Última edición:
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Scrappy Coco, para mí el doblaje no es inocuo, es pernicioso y no hace ningún bien a la gente, ni a los que buscan evadirse, ¿en el resto de los países la gente no busca evadirse?
Ya cada vez hay menos gente mayor que era analfabeta, porque desgraciadamente la vida no es eterna, así que ya va siendo hora de que la versión original empiece a imponerse, aunque sea de forma gradual. Por dios, que solo hay que leer, si no somos capaces de hacer ni eso...

No saber ingles es ser analfabeto???

En muchos paises se esta doblando cada vez más.

de todos modos, a mi por ejemplo cuando voy al cine no me apetece estar esperando que salgan unas letras y perderme la imagen mientras leo... he visto pelis en vo y es insufrible, para mi...

Para mi es mucho más comoda la version doblada. Por suerte creo que entre los que quereis ver la peli en vose y doblada tenemos opciones suficientes. De todos modos, es lo que decia hoy uno de las productoras, si ahora en catalunya se acepta esto, si en cualquier territorio con idioma oficial se decide que tambien ha de haber un cupo y se han de doblar x copias, pues ya esta liada y a multiplicar costes.

Por cierto esto no es un debate entre vos vs doblada, esto es un debate sobre doblar al catalan y al castellano o solo a este ultimo.
 
Última edición:
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Para mí sí lo es mientras no tergiverse nada (que es más deseable la VO eso lo tenemos la mayoría claro) y sí hace bien a la gente, porque la mayoría de personas que ve películas lo hace para evadirse y pasar un rato sin comerse la cabeza y con el mínimo esfuerzo.

Pues no es algo que tenga que fomentarse...

Que cada vez hay menos analfabetos de libro es verdad pero que también hay, y seguirán habiendo, muchos ignorantes también es verdad y no todo el mundo es capaz de leer rápido, ni tan siquiera intentándolo.

Sobre todo si se les da todo masticado y no practican la lectura nunca.

A mí no me molesta para nada el doblaje, ¿qué más da que fuese una medida fascista si ya no lo es? ¿deberían prohibirse cosas creadas por el fascismo que a lo mejor son/fueron buenas sólo porque se las inventaron o promovieron los fascistas? yo creo que no.


Fijate en paises como Suiza, que darán todas las pelis en VO que quieras y tienen 3 idiomas pero son más "fascistas" (que sobreutilizada y separada de su significado real que está la palabra a día de hoy) que España... y es que una cosa (el doblaje) hoy en día no quita la otra (que se sea más o menos facha). No es lógico pensar doblaje = facha = malo = soy progre todo lo fascista fuera ya.

A mí sí me molesta puesto que no puedo acudir a los cines que me gustaría y ver muy poco cine en pantalla grande de verdad. Por lo general, ningún invento fascista/totalitario fue bueno. No es que se tengan que prohibir porque fuera fascista, sino porque no me parece una buena idea, que aporte nada bueno. Los suizos tendrán sus cosas, pero de ahí a ser tan totalitarios... Su democracia y su mentalidad democrática es 100 veces más avanzada que la nuestra.

El intervencionismo es muchas veces necesario en una democracia, eso es cierto, pero hay casos y casos, como este del cine, que me parece flagrante porque es totalmente electoralista (se les ve el plumero tela) y el cine no es ni tan siquiera un bien público ni de primera necesidad.

Igualdad sí, ojalá !!! pero no como se quiere hacer.

No es una cuestión del cine, sino de la lengua y la lengua sí es un bien público.
¿Y entonces cómo se hace?
 
Última edición:
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Scrappy Coco, para mí el doblaje no es inocuo, es pernicioso y no hace ningún bien a la gente, ni a los que buscan evadirse, ¿en el resto de los países la gente no busca evadirse?
Ya cada vez hay menos gente mayor que era analfabeta, porque desgraciadamente la vida no es eterna, así que ya va siendo hora de que la versión original empiece a imponerse, aunque sea de forma gradual. Por dios, que solo hay que leer, si no somos capaces de hacer ni eso...

No saber ingles es ser analfabeto???

No saber leer y escribir castellano.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Últimamente estoy viendo casi todo en VO en inglés o americano y subtitulado en español. La tira de éstos últimos me parecen asqueantes. A poco que sepas inglés te das cuenta de que el personaje dice las cosas de otra manera que cambia bastante el conjunto.

La última que he visto esta semana, la serie "Band Of Brothers"... tiene unos subtítulos de los que recortan la tira de cosas.

Lo de la ley del doblaje en Cataluña a estas alturas me da lo mismo. Cada día tengo más claro que es una pérdida de tiempo y de calidad el pisar un cine existiendo el BD y dispositivos de visualización y sonido de calidad.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Pues no es algo que tenga que fomentarse...
Para mí sí, de la misma forma que también debe fomentarse la V.O. Libertad de decisión.


Sobre todo si se les da todo masticado y no practican la lectura nunca.
Y aun haciéndolo "bien" seguirán habiendo ingenuos o que, sin serlo, prefieran verlas dobladas.


A mí sí me molesta puesto que no puedo acudir a los cines que me gustaría y ver muy poco cine en pantalla grande de verdad.
Vale, pero lo lógico es que una cosa conviva con la otra no que se desee la abolición del doblaje. El doblaje te molesta porque imagino que crees que al existir ofrece menos expansión a la V.O pero si al lado de tu casa hubiese un cine en VO y diesen todo lo que te interesa no serías tan radical.

Por lo general, ningún invento fascista/totalitario fue bueno. No es que se tengan que prohibir porque fuera fascista, sino porque no me parece una buena idea, que aporte nada bueno. Los suizos tendrán sus cosas, pero de ahí a ser tan totalitarios... Su democracia y su mentalidad democrática es 100 veces más avanzada que la nuestra.
Su democracia no sé, imagino que como cualquier democracia normal, pero su mentalidad ya te digo yo que no, son muy intransigentes y cuadriculados con todo lo de "fuera".



No es una cuestión del cine, sino de la lengua y la lengua sí es un bien público.
¿Y entonces cómo se hace?
Yo sigo creyendo que es una cuestión de cine, algo que es un "lujo", no una necesidad aunque intervenga la lengua para ser "degustado", es innecesario de verdad si te paras a pensar. Sin cine también se podía vivir.

Lo que tiene que hacer la Generalitat, si se supone que la mayoría de catalanes quiere la equidad lingüistica en cines, es currárselo por su cuenta (con nuestros impuestos, qué remedio, pero si es lo que supuestamente la mayoría pide a voces, algun precio debe tener, pero no tiene que pagar el pato el empresario privado que te ofrece un servicio que si quieres lo consumes y sinó, no).
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Sí, yo de ver tanta VOS, al final he hecho tanto oído, que casi no leo y efectivamente en los subs se pierden muchos matices. Pero es que en el cine, para mí, lo visual y lo sonoro (no el texto) es lo más importante y el doblaje es una castración.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Vivo al lado de los cines Verdi, lo cual está muy bien, pero no dan todo lo que quiero ver. Sí, supongo que debería hacerse de forma gradual, claro, pero sería una medida muy positiva y muy barata para la sociedad y ojalá más gente lo entendiera así.
Por desgracia, los suizos son tan reticentes con lo de fuera como los españoles o los franceses.
Son tan cuadrículados como por ejemplo los alemanes porque el mundo les ha hecho así, como a nosotros despreocupados. Pero su sistema político es MUY democrático. Bueno son o eran muy machistas, las mujeres no podían votar hasta los años 50, creo...
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Shrek 4, en 3D en castellano

en catalan en 2D


Primer envite de las 'majors' al 'Govern' por la ley que obliga a doblar al catalán

Paramount distribuye el nuevo film de 'Shrek en 3D' sólo en castellano. El gobierno catalán dice que la respuesta es 'poco mesurada'.

  • Paramount ha distribuido la nueva cinta de Shrek en catalán sólo en analógico
  • La 'major' admite que estaba previsto distribuirla en 3D también en catalán
Europa Press | Barcelona

Una semana después de que el gobierno catalán aprobara la ley del cine, que impone un 50% del doblaje al catalán de las películas, las 'majors' han empezado a materializar su oposición.

Paramount ha distribuido la nueva cinta de Shrek en catalán sólo en analógico, de modo que todos los cines que la proyectan desde hoy en 3D en Cataluña lo hacen en castellano, han informado este jueves fuentes cercanas a la distribuidora.

Dichas fuentes han reconocido que estaba previsto distribuirla en 3D también en catalán, pero por motivos "económicos, comerciales" han decidido hacerlo sólo en analógico, formato con el que "sacan más rédito a las pantallas" porque en Cataluña hay 61 salas de cine en 3D frente a las 729 en analógico y una en 2D.

En 3D podrán tener "poco tiempo" en cartel 'Shrek. Felices para siempre' porque "pronto" llegará 'Toy Story 3', mientras que en las salas analógicas podrá estar incluso durante un mes, han razonado dichas fuentes.

En catalán se puede ver en 12 salas: en Barcelona (Heron City, Lauren Gràcia), Girona (Ocine Girona, Albéniz), Alpicat (JCA Alpicat), Manresa (Bages), Olot (Multicines Olot), Sabadell (Imperial), Tarragona (Ocine Les Gavarres, Segle XXI), Terrasa (Cinesa AMC Parc Vallès) y Vic (Multicine Sucre).
Una respuesta 'poco mesurada'

El secretario de Política Lingüística, Bernat Joan, ha afirmado que la reacción no es "del todo inesperada, pero sí poco mesurada". "Querría pensar que acabará siendo una tempestad de verano y que al final el marco legal acabará facilitando que se normalicen las cosas y que la gente tenga a mano lo que tiene que tener que es cine en catalán", ha dicho en declaraciones a TV3.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Sí, todo el mundo quiere tener cine en catalán... :fiu

No veas qué fácil tiene que ser desde un puesto de responsabilidad política hablar en nombre de todos. Debe estar chupado.
 
Respuesta: nueva ley del doblaje en Catalunya

Si los que piden el cine doblado en catalán son cuatro políticos, a la gente de a pie le da igual, y cuando digo esto, me refiero a que va a ver lo que quiere y como quiere. Lo que pasa es que estos quieren que se hable para chinchar más la cosa, hasta que alguien se le hincharán mucho los huevos y pagaremos TODOS los platos rtotos de cuatro gilipollas. Después ni cine doblado en catalán, ni en español y menos en VOS.
 
Arriba Pie