Sobre la lengua castellana...

Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Que yo sepa, la letra "ll" se pronuncia exactamebnte igual cuando dices "castillo" que cuando dices "Sabadell". En castellano existe esa pronunciación, tanto si está enmedio como al final de una palabra. No es cosa de catalanes.

Creo recordar que la diferenciación entre "b" y "v" se eliminó hace años, no asi la de "y" y "ll".

¿Que no la sabeis pronunciar? Es vuestro problema :p
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Pues yo me río bastante con las hilarantes versiones del nombre del jugador del Arsenal Cesc Fábregas que dan los comentaristas deportivos. La mejor, sin duda, la que suena "sex". :lol

También muy grande fue el "Lliqui de Val" de María Teresa Campos para referirse a Lliçà de Vall.

Yo no le doy más importancia, aunque está claro que quien quiere intentar pronunciarlo bien consigue hacerlo muy correctamente... .
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Pero en realidad "Sabadel" como palabra existe? Porque una cosa es Nueva York o Londres pero Sabadel? :pensativo

Un castellano, o cualquier español no catalán ¿no sabe pronunciar una "ll" final? Aunque sea por aproximación ya es mejor decir Sabadei que Sabadel. ¿Tampoco así? :cortina
No, no sabe. En posición final no puede. A no ser que practique, claro. Y mucho. Es como cuando aprendes una lengua. Son sonidos que no se tienen y por lo tanto no se pueden pronunciar.

¿Podría alguien pronunciar el sonido clic que se oye a continuación (lo que parece una partida de pinpon)?

YouTube - Clicking With Xhosa
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Montilla ha mejorado muchísimo la pronunciación, no hay color de como empezó el mandato a como lo terminará. No se el tiempo que le ha dedicado, pero no parece poco, y la verdad, es que personalmente lo agradezco mucho
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Considero que no hay una manera buena y una mala, el dialecto de cada uno es el que es.
Acaso los andaluces hablan mal?
Además, yo nunca he dicho que lo diga bien, normalmente se me escapa pudrit :p
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

yo no hablo de traducir toponimos lo cual me parace fatal.. zaragoza es zaragoza, no saragossa... Pero sabadell es en castellano y en catalan ya que en ambos idiomas se dice igual... Lo unico que digo es la forma de pronunciar...

decir que un castellano no sabe pronunciar la ll me parece de risa... Que al persona de a pie lo diga mal lo puedo entender pero un presentador de un noticiario no se le puede consentir... Puedo entender que pronuncie mal arenys de munt, sant quirze del valles o sant quintí de mediona.. Pero una palabra que acabe en ll no cuesta tanto... si tan dificil es que en el telepronter ese le escriban sabadell.. que luego van de superguays pronunciando el ingles y la cagan en su idioma...

Si no me quejo porque sea en catalan sino por el daño que hace oirlo mal en castellano.
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Me parece a mí que el yeísmo lleva camino de convertirse en norma (frente a diferenciar la pronunciación de la ll y de la y). Yo siempre las he pronunciado de la misma manera, cuando, por haber nacido en Aller, me vendría muy bien distinguir una de otra.

Así que pronunciar una ll final para un castellanoparlante es jodido, como bien dice Txus.
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Yo creo saber pronunciarlo más o menos bien, el tema esta en que la lengua castellana tiene una serie de características que la diferencian de otras lenguas latinas como la ausencia de esa elle al final y el desconocimiento de ciertas pronunciaciones del catalán.
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Pero en realidad "Sabadel" como palabra existe? Porque una cosa es Nueva York o Londres pero Sabadel? :pensativo

Un castellano, o cualquier español no catalán ¿no sabe pronunciar una "ll" final? Aunque sea por aproximación ya es mejor decir Sabadei que Sabadel. ¿Tampoco así? :cortina

Al pronunciar un exónimo se suele usar una aproximación a la pronunciación original, utilizando los fonemas propios de la lengua materna o principal.

Aforismo.

Por eso se dice jarri póter, sin hache aspirada. Nótingam en lugar de nótinjam, etc.

También se dice Dúseldorf, sin la ü cerrada, mezcla de i y de u que tanto gusta a alemanes y franceses.

Todavía recuerdo los sudores de los periodistas cada vez que tenían que citar a Roca con su nombre completo, haciendo que el segundo apellido casi pareciera chino ("chunchén").
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Por cierto, ¿y esto en política qué hace? Es que al meterme para escribir el primer mensaje pensaba que ya era lo de siempre: el castellano se margina en Catalunya :diablillo
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Como dice Tiberiuz, el fonema "ll" existe en el castellano. El tema va por zonas. En algunas (muchas) no son capaces de decir pollo. Siempre es "poyo". Si le metes la "ll" al final ya ni te cuento. Pero es lo mismo con los catalanes: no les oirás decir nunca "equis" sino "equits". Le meten la "t" sí o sí.
Pero lo de la "ll", mientras no se cambie la norma, es yeísmo. :p
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Me parece a mí que el yeísmo lleva camino de convertirse en norma (frente a diferenciar la pronunciación de la ll y de la y). Yo siempre las he pronunciado de la misma manera, cuando, por haber nacido en Aller, me vendría muy bien distinguir una de otra.

Que yo sepa, la letra "ll" se pronuncia exactamebnte igual cuando dices "castillo" que cuando dices "Sabadell". En castellano existe esa pronunciación, tanto si está enmedio como al final de una palabra. No es cosa de catalanes.

En castellano, que yo sepa, la "ll" se pronuncia igual que la "y", y por otra parte no tienen "ll" al final de palabra.

El problema es que en catalán, sobre todo en la zona de barcelona los jóvenes ya tampoco saben pronunciar la "ll", la pronuncian como "i" (no exactamente igual que la y castellana). Es decir, dicen "Sabadey."
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

YEÍSMO. Consiste en pronunciar como /y/, en sus distintas variedades regionales, el dígrafo ll (→ ll): [kabáyo] por caballo, [yéno] por lleno. El yeísmo está extendido en amplias zonas de España y de América y, aunque quedan aún lugares en que pervive la distinción en la pronunciación de ll e y, es prácticamente general entre los jóvenes, incluso entre los de regiones tradicionalmente distinguidoras. Su presencia en amplias zonas, así como su creciente expansión, hacen del yeísmo un fenómeno aceptado en la norma culta. DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS - Primera edición (octubre 2005)
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Pues aprovechando que no hay nadie de allí....

Sabadell, mala pell !!!!!

:p
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Yo antes vivía en la calle Llull. Imgináos cuando por teléfono debía dar la dirección a alguien que no hablara catalán. Misión imposible :lol
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Mi apellido acaba en "ll", por teléfono siempre lo deletreo:.... L de león, L de león.
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Personalmente no hago distinción en la pronunciación de la elle y la i griega. Es que no se sinceramente ni cual es la diferencia.Si las pronunciara igual seguramente me dirían: ¿qué hablas gilipollas? La lengua a evolucionado hacía la no diferenciación.
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

En inglés tengo un problemón con las palabras con b y v que se escriben casi igual,pero no su pronunciación.Pongo un ejemplo :
bowels (tripas) y vowels (vocales).
¿Cómo sabe un angloparlante a lo que me refiero sin fijarse en el contexto? :p
 
Respuesta: Sobre la lengua castellana...

Anda que no es jodío el inglés.... con lo fácil que es el catalán :juas
 
Arriba Pie