Wolfgang Petersen... ¿y este qué?

Tópico mencionarlo pero... ¡EL CREPÚSCULO DE LOS DIOSES frente a SUNSET BOULEVARD!
 
Denunciable es el de LA SEMILLA DEL DIABLO.

Es un gran titulo, pero no había razón para no llamarla El Hijo de Rosemary (el bebé de Rosemary si que no...)

Aunque ves, ante la distancia que hay entre hijo y bebé tampoco me parece del todo mal que se buscara una tercera alternativa, si bien me temo que fue menos este el motivo y más buscarle un titulo que se se pensara vendería más por impactante.

Hay también casos en los que al novela adaptada es tan popular que se quiere aprovechar el tirón aunque su titulo estuviese mal traducido. No me gusta, pero es lógico.

Después hay casos curiosos como el de Hard Eight, titulo que no gustaba nada a Anderson, que la quería llamar Sidney pero no le dejaron. En España la llamamos Sidney y si bien pierde un punto por infidelidad gana dos por ser directrors wish.

Y soy muy de VO y tal, pero La Jungla de Cristal vs Le Cuesta Palmarla forever.

Pero como las alemanes nadie, eh. Para esto son la hostia.

NINGUNO de estos es broma:

El Bueno, El Feo y el Malo: Dos Picaros Gloriosos.
Rebelde Sin causa: Pues no saben lo que hacen.
Los 400 Golpes: Se besaron y por eso le dieron una paliza.
El Gran Silencio: Cadáveres asfaltan su camino
Cowboy de Medianoche: Asphalt Cowboy
Le Llamaban Trinidad: La mano derecha y la mano izquierda del diablo.
El cazador: Los que atraviesan el infierno.
Las Normas de la Casa de la Sidra: La obra de Dios y la contribución del diablo.
Desafío: ¿De qué le sirve a un perro muerto un filete?

Y tienens además esa maravillosa costumbre de cambiar el titulo original ingles por otro.

Tomorrowland= A world beyond
Celullar: Final Call
Begin Again: can a song save your life?
A haunted House: Ghost Movie
A man Apart: Extreme Rage
Bend it like Beckham: Kick it like Beckham
Horrible Bosses: Kill the Boss
Crash: L.A. Crash
Rabbit Proof Fence: Long Walk Home
The Order: Sin eater
Soldier: Starforce Soldier
Unknown: Unknown Identity
Thor The dark World: Thor The dark Kingdom
 
Denunciable es el de LA SEMILLA DEL DIABLO.

Es un gran titulo, pero no había razón para no llamarla El Hijo de Rosemary (el bebé de Rosemary si que no...)

Aunque ves, ante la distancia que hay entre hijo y bebé tampoco me parece del todo mal que se buscara una tercera alternativa, si bien me temo que fue menos este el motivo y más buscarle un titulo que se se pensara vendería más por impactante.

Siento no estar in agreement, o sí, a medias :garrulo

Es un título SPOILERO... y para bobos. Es como el póster de "El Planeta de los Simios", con la estatua ahí asomando, con dos cojones.

Como dices, la tradujeron así porque meter DIABLO en el título es más comercial. Que la peli jugara a la amibigüedad entre si es "eso" o es que la tía es una paranoias, se lo pasaron por el FORRO... de la billetera. Que lo entiendo, pero ASCO igual.
 
Y soy muy de VO y tal, pero La Jungla de Cristal vs Le Cuesta Palmarla forever.

¿Y los malabarismos que han tenido que hacer con ello en las secuelas? :D

debe de ser del mismo que penso CENTAUROS DEL DESIERTO

Lo mismo la única vez que le cambiaron un título a Ford para ponerle uno más llamativo, porque qué pérdida esos bonitos títulos como de balada de pradera... "she wore a yellow ribbon", "my darling clementine"...
 
Duro de matar. Y ya.

Ni Duro de matar es lo mismo que Muere/n con Dificultad, ni la película se llama Hard to Kill.

Pa inventarnos títulos, me quedo con La Jungla de Cristal (no se porque siempre le pongo el articulo femenino... ;) )

Pero vamos, si te hace feliz:

latest


Luego dices que no te quiero.
 
¡NO me quieres!

Bueno, yo lo decía simplemente porque es como se tradujo en sudamérica y, por una veh, concurría con ellos. Al menos se acerca MáS al título original.
 
Dussy, sabes en que minuto de la peli dicen Die Hard? ;)


¿Y los malabarismos que han tenido que hacer con ello en las secuelas? :D

Lo mismo la única vez que le cambiaron un título a Ford para ponerle uno más llamativo, porque qué pérdida esos bonitos títulos como de balada de pradera... "she wore a yellow ribbon", "my darling clementine"...

"como de balada", no, que yellow ribbon te la cantan!

 
Reíros pero en "Acorralado" convirtieron They drew first blood, not me en Me han acorralado.
 
"Escaparé, Jefe... saldré volando de aquí como si fuese el nido del cuco..."

images
 
Reíros pero en "Acorralado" convirtieron They drew first blood, not me en Me han acorralado.

Que yo recuerde, lo dice, o una frase muy parecida "Ellos dispararon primero, no yo".

No era así en la copia en que la vi por última vez. Puede que redoblasen la frase.

Ese es el doblaje de toda la vida, dice la frase en el 2:34.

Los dos tenéis razón.

Lo que pasa es que en v.o. Rambo dice "They drew first blood" dos veces (la primera de ellas con el "not me" al final; la segunda sin él) casi seguidas en la misma conversación (entre ellas Trautman replica).

En el doblaje español la primera vez se traduce más o menos como "ellos tiraron primero; no yo" y en la segunda se inventan lo de "me han acorralado".
 
Petersen creo que lo unico bueno que hizo es Das Boot.

¡De ninguna manera!, pero Das Boot sí está entre las buenas, entre las mejores. Llevo unos días viéndola tranquilamente (dura mucho...) y disfrutando con la batalla naval. ¡Qué duras las condiciones de vida en el submarino!
 
Arriba Pie