[BD] Ediciones extranjeras con doblaje castellano

De Cars no se nada, pero vamos Ratatouille la tengo en edición UK comprada el otro día en una tienda de Madrid (los discos los fabrican aquí en España) y es el mismo disco que aquí. No obstante, no lo pone en la contracarátula.
 
Ya te puedo decir que ese que tienes es el Español, seaker.
 
flg2e1.jpg


eun22u.jpg


2qnzl0l.jpg
 
Pues eso, la caja inglesa con el disco español. Lleva la recomendacion de edades inglesa en la caja como las del link que pase antes, pero no en el disco.

La verdad es que es raro de narices, ¿ te la han vendido como precintada ?

Bueno, de todas formas lo que importa es el disco, asi que tampoco le des muchas vueltas. Ademas Elliott ya la ha quitado de la lista, "no ha pasado na"
 
yo no la he quitado de la lista

supongo que habra sido un moderador. En tal caso, estaria bien avisar (ni que sea por privado), porque asi me entero y tambien la quito del listado "hermano" del otro foro.
 
Con la de Benjamin Button pasa igual. Casi me da un pasmo cuando lei la contracarátula, pues no aparecía audio castellano, y lego resulta que el disco es el Español, ponía "El Curios caso de Benjamin Button"... si ponía eso de copia exclusva para venta y/o alquiler. Que alguien me lo explique. :fiu
 
Fargo ed. USA incluye tanto audio (DTS 5.1) como subs en castellano. La contracarátula indica 2 pistas en español (DTS y DD), sin especificar que una es castellano y la otra es español neutro (por supuesto, incluye subs en castellano y español neutro, aunque en la contra carátula sólo especifica unos subtítulos en español).
 
A ver, como comente en su hilo, no las he visto, solo al ir pasandolas para ver la calidad, me he encontrado un par de trozos que el narrador habla en ingles, y Dr_X me ha dicho que es muy poco y solo durante la primera parte. Mas no os puedo decir por que no las he visto aun. Si hablan en ingles, en ingles estara...
 
F_Elliott dijo:
y cuando hablan en ingles, que? esta doblado tambien? (aqui se doblaron esos cachos?)
No, esos trozos no se llegaron a doblar. Son bastante breves y los pasaron en cine con subtítulos.
 
pero estos BDs (que no se de donde son, USA o UK?) no traen subtitulado. Asi que entre eso y que en realidad no es una edicion "con doblaje", prefiero no añadirlas.
 
UK, son de Uk, es posible que lo que dices sea correcto, osea, preferible no añadirlos al no traer subtitulado y tal, pero es la forma mas "economica" de tener las dos pelis a precio de 1. Yo pienso que se podrian añadir con un parentesis que indique que no traen sub españoles y listo.
 
Es que no creo que haya nunca doblaje de esas películas, la parte en inglés (en la primera y también en la segunda eh) va subtitulada.
 
pero eso es como poner en la lista una peli española o un concierto. Sencillamente, creo que no procede.

si encima dice que cuando hablan en ingles no lo subtitulan, pues...
 
No, claro, sino digo que la pongas, yo no lo haría.

Y total, [modo vicepresidente de Warner On] al que le interese verla sin subtítulos que aprenda inglés [modo vicepresidente de Warner Off].
 
Según el análisis hecho en blu-ray.com, 12 monos USA tiene Castilian Spanish y Latin American Spanish.

(Pendiente de verificación, por supuesto)
 
Arriba Pie