El hilo para fanáticos de pro del doblaje patrio (y latino ya de paso).

Que coño sabrá el puto Scorsese del doblaje en España.

Lo mismo que el Kubrick... ni puta idea.

Vaya par de PAYASOS.
 
Última edición:
Lo de Kubrick fue una cagada, efectivamente: se implicó en el doblaje hasta el punto de escoger a Carlos Saura como director y a Vicente Mol ina-Foix como traductor. Tenía la equivocada creencia de que la voz más idónea es aquella que más se parece al actor original, y así debió de ser en el caso de los protagonistas.

Lo de Scorsese no creo que tenga tanta implicación, quizás haya oído alguna vez a De Niro con la voz de Solans y le ha parecido algo de lo más chocante.

Por otro lado, está el caso de Tarantino que tiene vetado a Salvador Vidal en sus películas: de ahí que no se le haya oído ni en Django ni en Hateful ni en Once upon a time porque al parecer no le gusta su voz.
 
Puedo entender que no le guste esa voz para Russell, porque lo cierto es que la voz de Vidal no se parece ni un carajo a la de Russell.

Pero si es cierto eso de que no le gusta su voz... ya hay que estar sordo.
 
Puedo entender que no le guste esa voz para Russell, porque lo cierto es que la voz de Vidal no se parece ni un carajo a la de Russell.

Pero si es cierto eso de que no le gusta su voz... ya hay que estar sordo.

Ni para Russell... Ni para Don Johnson, a quien ya doblaba cuando Quentin montaba sesiones de "Miami vice" con birras y snacks como las de Rick y Cliff.
 
Eso recordaba. Pero hace unos días, @Henry Morrison puso un fragmento de MV sacado de sus VHS y Johnson sonaba a George Costanza. Qué coño pasó ahí?

Ahí lo doblaba Eduardo Jover, y no lo hacía mal, pero claro, un tono completamente diferente al de Salvador Vidal al que estamos más acostumbrados porque era "su" voz en la serie.

Lo que yo sigo sin entender es que, existiendo TRES doblajes del episodio piloto de Miami Vice, lo redoblaran por 4ª vez para su edición en DVD. ¿Todos los doblajes estaban perdidos? ¿Todos eran muy caros? No lo entiendo. Y no es la única serie Universal en la que pasa: en la primera temporada de Magnum, el piloto estaba también redoblado.
 
Suele ser cosa de derechos. Cuesta menos hacer un nuevo doblaje que comprar el resultado de uno ya existente. Otro motivo es que muchos doblajes de la época están grabados en mono, y pasarlos a stereo es muy complejo y también caro.
 
Última edición:
A Martin se la sopla si queda bien o no con la gente de España, pero Netflix viendo el percal y ya que PAGA debería haber intervenido.
 


- ¡¡¡Son ellos!!! ¡¡¡Han vuelto!!! El estudio español en Inglaterra del que hemos hablado aquí alguna vez responsable de ESTO...



Y sobre todo de ESTO... A partir de 0:47... el minuto 2:17 con el "Adiós William... tú eres malo... y arrogante... pero te quiero... y nunca dejaré de rezar por ti" es averno puro.

 


- ¡¡¡Son ellos!!! ¡¡¡Han vuelto!!! El estudio español en Inglaterra del que hemos hablado aquí alguna vez responsable de ESTO...



Y sobre todo de ESTO... A partir de 0:47... el minuto 2:17 con el "Adiós William... tú eres malo... y arrogante... pero te quiero... y nunca dejaré de rezar por ti" es averno puro.



Estas deben ser las célebres armas de destrucción masiva de las que hablaban Bush y Aznar :roto2
 
Arriba Pie