max HBO ahora se llama MAX, y antes era HBO MAX, en el origen de los tiempos solo era HBO, pero en EEUU la marca HBO seguirá existiendo.

Novedades.

tileburnedin

Hunter Street (T1) (2017)
Cuando el Sr. y la Sra. Hunter desaparecen, sus cinco hijos adoptivos deben resolver el misterio de la desaparición y mantener las apariencias de que todo está bien.
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 31/12/2022

tileburnedin

iCarly (T1) (2007)
Carly Shay, de 13 años, y sus amigos, Sam y Freddie, crean un programa web casero llamado iCarly. Con Freddie detrás la cámara, y Carly y Sam presentando el programa, ¡nunca se sabe qué esperar!
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 31/12/2022

images

Catch and Kill: The Podcast Tapes (T1) (2021)
Esta serie documental de seis episodios de la HBO presenta las íntimas y reveladoras entrevistas de Ronan Farrow con denunciantes, periodistas, investigadores privados y otras fuentes, realizadas para su podcast y su exitoso libro Catch and Kill.
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 12/07/2026

images

Estado de juego (T1) (2014)
HBO y los productores ejecutivos Peter Berg y Sarah Aubrey se unen en esta serie de documentales para tratar temas complejos relacionados con el mundo del deporte y para analizar su impacto en la sociedad.
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 31/12/2022

images

La Casa de los Retos 2021 (T1) (2021)
Cada semana, tres nuevas familias de lo más molonas tendrán que demostrar su sabiduría, poner a prueba su habilidad y estar atentas a la mejor estrategia porque sólo dos llegarán a la gran final semanal donde se lo jugarán todo en… ¡el huevo splash!
Audios: Español (España)
Disponible hasta el 31/12/2099

tileburnedin

Blue's Clues & You (T1) (2019)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 31/12/2022

tileburnedin

Al final del camino (2009)
Nacho es un fotógrafo y Pilar es una periodista, y no se llevan bien. Por eso su jefe los manda a trabajar al famoso camino de peregrinación por Galicia hacia Santiago. Durante seis días de viaje se verán arrastrados a situaciones delirantes.
Audios: Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

Cien años de perdón (2016)
Audios: Español (España), Checo, Húngaro
Subtítulos: Checo, Húngaro, Portugués, Rumano
Disponible hasta el 14/06/2023

tileburnedin

Driven: el origen de la leyenda (2018)
Audios: Inglés
Subtítulos: Español (España)
Disponible hasta el 06/01/2023

tileburnedin

El club de los jóvenes multimillonarios (2018)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 06/07/2023

tileburnedin

El color púrpura (1985)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

El laberinto del fauno (2006)
Audios: Español (Latinoamérica)
Disponible hasta el 25/04/2023

tileburnedin

El reino de las superheroínas (2021)
Audios: Inglés
Subtítulos: Danés, Español (España), Finés, Noruego, Sueco
Disponible hasta el 30/11/2031

tileburnedin

Kung Fu Panda (2008)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 06/01/2023

tileburnedin

La niebla (2007)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Español (España)
Disponible hasta el 06/01/2023

tileburnedin

La niñera mágica y el Big Bang (2010)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 02/12/2022

tileburnedin

La reina de los condenados (2002)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

Pesadilla en Elm Street 5: El niño de los sueños (1989)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

Romeo debe morir (2000)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

Tango para tres (1999)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

The Rider (2017)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 06/07/2023

tileburnedin

Una historia de venganza (2021)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés
Disponible hasta el 06/07/2023

tileburnedin

Who's Afraid of Virginia Woolf? (1966)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

tileburnedin

Winchester: La casa que construyeron los espíritus (2018)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Español (España)
Disponible hasta el 06/01/2023

tileburnedin

Crónicas del Covid en Nueva York (2021)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 09/03/2026

tileburnedin

La Voz Dormida (2011)
Audios: Español (España)
Disponible hasta el 03/12/2022
 
"Estar bien configurado" y "estar bien configurado para 24p" no es necesariamente lo mismo.

Mi tele es una Panasonic y con señales 24p por HDMI tengo activada una opción que está pensada para preservar la imagen original y desactiva automáticamente casi todo el procesado de imagen, pero esa opción no funciona con otras señales tipo 50/60Hz y en esos casos tienes que tocar más cosas para que no se altere demasiado la imagen.

Y luego el Apple TV, ¿qué hace con los contenidos 25p? ¿Saca la señal a 25p, a 50, a 60?

Con esto no quiero decir que tengas algo mal o que este sea tu caso, pero es un ejemplo de que para los que normalmente consumen el 100% del contenido a 24p, el contenido a 25p es terreno inexplorado y algunos ajustes que son óptimos para 24p pueden no serlos para 25p.

De lo primero (la negrita) no sé decirte. La tele está en la preset "technicolor"-parecido al filmmaker mode de los modelos más recientes- con todo el post procesamiento desactivado de imagen excepto "Cine Real" que básicamente solo actúa cuando detecta contenido 24p. Si se desactiva, al reproducir contenido 24p, se obtiene judder.

Al Apple TV lo tengo configurado para que conmute automáticamente la tasa de fotogramas, y el rango dinámico según el contenido, que es lo correcto. Así, tengo su salida de video configurada en 4K SDR 60hz (menús del dispositivo e interfaz de las aplicaciones), pero si reproduces algo a 24p, conmuta a 24p. Si pones algo a 25p, conmuta a 25p, y así. Si pones algo en HDR conmuta a HDR10, y si pones algo en DV, conmuta a DV.

Las apps de tvOS (el sistema operativo del Apple TV), tienen que soportar esta funcionalidad (el ajuste automático de fotogramas y rango dinámico) específicamente, eso si. Youtube NO lo hace de momento, Filmin tampoco pero Netflix, Amazon, Disney y HBO si.


Pero cómo digo esto lo percibo también en la app de HBO Max interna de la tele. Incluso lo percibo al ver esos mismos contenidos en un navegador web en el ordenador.


Cómo me pasaba con Filmin, vaya.
 
El color púrpura (1985)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco


El laberinto del fauno (2006)
Audios: Español (Latinoamérica)

La reina de los condenados (2002)
Audios: Inglés, Español (España)


Pesadilla en Elm Street 5: El niño de los sueños (1989)
Audios: Inglés, Español (España)

Romeo debe morir (2000)
Audios: Inglés, Español (España)

Tango para tres (1999)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés

Una historia de venganza (2021)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés
Disponible hasta el 06/07/2023

Who's Afraid of Virginia Woolf? (1966)
Audios: Inglés, Español (España)
Disponible hasta el 14/12/2022

Otra tanda de películas sin subtítulos en castellano. Algunas sin subtítulos de ningún tipo. Y una sin sonido ni subtítulos en castellano.

Esto no se trata de un error u "olvido" puntual sino un despropósito total.
 
Otra tanda de películas sin subtítulos en castellano. Algunas sin subtítulos de ningún tipo. Y una sin sonido ni subtítulos en castellano.

Esto no se trata de un error u "olvido" puntual sino un despropósito total.

Lo que puede redimirles es que lo vayan arreglando, cómo hace Amazon. Yo creo que las distribuidoras les pasan las copias y los de HBO ni las miran por encima. Otra explicación no tiene.
 
Algunas (si no todas) son producciones propias de Warner o New Line, o sea, de su propio catálogo, pues son empresas del mismo grupo, así que a mí no me vale esa explicación.

Además de que en otros medios están disponibles con subtítulos en castellano.

Cojamos por ejemplo la primera que aparece en mi post:

El color púrpura (1985)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco

Del catálogo de Warner Bros.
Tienen el material preparado con sonido y subtítulos en castellano desde siempre. Se ha editado en DVD y BD con subtítulos en castellano y está disponible en Amazon y iTunes con subtítulos en castellano ¿Cómo puede ser que en su propia plataforma no disponga de subtítulos en castellano y en cualquier otro medio o plataforma sí?

Demencial.
 
Algunas (si no todas) son producciones propias de Warner o New Line, o sea, de su propio catálogo, pues son empresas del mismo grupo, así que a mí no me vale esa explicación.

Además de que en otros medios están disponibles con subtítulos en castellano.

Cojamos por ejemplo la primera que aparece en mi post:

El color púrpura (1985)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco

Del catálogo de Warner Bros.
Tienen el material preparado con sonido y subtítulos en castellano desde siempre. Se ha editado en DVD y BD con subtítulos en castellano y está disponible en Amazon y iTunes con subtítulos en castellano ¿Cómo puede ser que en su propia plataforma no disponga de subtítulos en castellano y en cualquier otro medio o plataforma sí?

Demencial.


No era una explicación, decía que, lo único que puede redimirles (cómo servicio), es que lo corrijan. Ya está.

Tienes toda la razón, por supuesto.
 
Yo creo que deben ser copias mutiladas exprofeso para emitirse por tv, o algo así. Solo así se entienden cosas como esta o lo de las películas recortadas en pan & scan. Si fuesen los mismos masters de los que parten las ediciones en Blu-Ray estos inconvenientes no se darían, evidentemente.

Pero igual pedir esos les sale más caro (aquí estoy hablando desde el desconocimiento más absoluto, ojo).

Hace poco vi en la Sexta un trozo de "Spectre" de Sam Mendes y estaba en Pan & Scan, a pantalla completa. Ni idea de donde salió, porque todas las ediciones físicas (y digitales), de la película respetan su relación de aspecto original. Y no tenía audio en V.O (lo comprobé con el mando).
 
Algunas (si no todas) son producciones propias de Warner o New Line, o sea, de su propio catálogo, pues son empresas del mismo grupo, así que a mí no me vale esa explicación.

Además de que en otros medios están disponibles con subtítulos en castellano.

Cojamos por ejemplo la primera que aparece en mi post:

El color púrpura (1985)
Audios: Inglés, Español (España)
Subtítulos: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco

Del catálogo de Warner Bros.
Tienen el material preparado con sonido y subtítulos en castellano desde siempre. Se ha editado en DVD y BD con subtítulos en castellano y está disponible en Amazon y iTunes con subtítulos en castellano ¿Cómo puede ser que en su propia plataforma no disponga de subtítulos en castellano y en cualquier otro medio o plataforma sí?

Demencial.

Una cosa curiosa es que HBO Max en España sigue siendo manejada como antes por HBO Nordic, y meten muchísimo contenido con subtítulos de HBO Nordic y sin español: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco
Son los típicos subtítulos que ponen allí. Este es el verdadero problema con los subtítulos, o en parte, que estamos en manos de esa gente nórdica que les importamos una mierda. Debería llevarse desde España o desde Estados Unidos, iría muchísimo mejor.
 
Una cosa curiosa es que HBO Max en España sigue siendo manejada como antes por HBO Nordic, y meten muchísimo contenido con subtítulos de HBO Nordic y sin español: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco
Son los típicos subtítulos que ponen allí. Este es el verdadero problema con los subtítulos, o en parte, que estamos en manos de esa gente nórdica que les importamos una mierda. Debería llevarse desde España o desde Estados Unidos, iría muchísimo mejor.

Pues ya podemos ir cerrando, misterio resulta. Los ineptos al mando de HBO España desde 2015 son los mismos a cargo ahora de HBO Max.
 
Yo creo que deben ser copias mutiladas exprofeso para emitirse por tv, o algo así. Solo así se entienden cosas como esta o lo de las películas recortadas en pan & scan. Si fuesen los mismos masters de los que parten las ediciones en Blu-Ray estos inconvenientes no se darían, evidentemente.

Pero igual pedir esos les sale más caro (aquí estoy hablando desde el desconocimiento más absoluto, ojo).

Hace poco vi en la Sexta un trozo de "Spectre" de Sam Mendes y estaba en Pan & Scan, a pantalla completa. Ni idea de donde salió, porque todas las ediciones físicas (y digitales), de la película respetan su relación de aspecto original. Y no tenía audio en V.O (lo comprobé con el mando).

Puede ser. Lo del pan&scan solo denota lo poco que les importa todo y el poco amor al CINE que tienen. Es para darse de baja directamente.
 
Muestra de la locura que es esto: Cold Mountain está en HBO Max en Pan & Scan. Sin embargo, también está disponible en Netflix España ahora mismo, y allí se ofrece en su 2:35:1 nativo, como debe ser. ¿No les da vergüenza?
 
Una cosa curiosa es que HBO Max en España sigue siendo manejada como antes por HBO Nordic, y meten muchísimo contenido con subtítulos de HBO Nordic y sin español: Inglés, Danés, Finés, Noruego, Sueco
Son los típicos subtítulos que ponen allí. Este es el verdadero problema con los subtítulos, o en parte, que estamos en manos de esa gente nórdica que les importamos una mierda. Debería llevarse desde España o desde Estados Unidos, iría muchísimo mejor.
Pues ya podemos ir cerrando, misterio resulta. Los ineptos al mando de HBO España desde 2015 son los mismos a cargo ahora de HBO Max.

Desconocía eso porque soy nuevo en la plataforma, pero eso sí lo explicaría pues deben partir de las copias para las ediciones nórdicas y pasan de pedir las pistas que faltan hasta que alguien se queje. Cuanto antes dejen de depender de esta panda de inútiles de HBO Nordic, mejor.
 
Esto también explicaría por qué en USA no ocurre, ni lo del Pan & Scan ni lo de la tasa de framerate alterada (cosas que sufrían en la antigua HBO, cómo nosotros): ahora lo lleva gente competente. :mparto
 
Yo nunca he hablado de suavidad, por acotar. Da tironcitos todos y cada uno de los segundos. Desde la Shield y desde el ATV. Forzando a 24 y sin forzar ajustando automáticamente.

Siempre en VO, no veo nada doblado.
Igual el problema lo tienes ahí. ¿Tú no tienes una LG OLED?. Prueba la app interna. Siempre digo lo mismo...las apps internas de las TVs son las que mejor gestionan todo esto.

Si tuviese "tironcitos" (no se exactamente a qué llamas "tironcitos", ese es el problema) yo lo notaría ipso facto. Por ejemplo los VOD en las consolas van todos a piñón fijo a 60H, ergo tienes pulldown 3:2. Si eso es a lo que llamas tironcitos entonces tienes un problema entre los FPS y el refresco de la pantalla.

Estas cosas o se ven en vivo y probando cosas...o es muy complicado hacerse entender. No vale ni grabar vídeos ni nada, porque los vídeos pueden grabarse mal (de hecho es más que probable) e introducir cosas que no se ven en vivo.
 
Igual el problema lo tienes ahí. ¿Tú no tienes una LG OLED?. Prueba la app interna. Siempre digo lo mismo...las apps internas de las TVs son las que mejor gestionan todo esto.

Si tuviese "tironcitos" (no se exactamente a qué llamas "tironcitos", ese es el problema) yo lo notaría ipso facto. Por ejemplo los VOD en las consolas van todos a piñón fijo a 60H, ergo tienes pulldown 3:2. Si eso es a lo que llamas tironcitos entonces tienes un problema entre los FPS y el refresco de la pantalla.

Estas cosas o se ven en vivo y probando cosas...o es muy complicado hacerse entender. No vale ni grabar vídeos ni nada, porque los vídeos pueden grabarse mal (de hecho es más que probable) e introducir cosas que no se ven en vivo.

Yo tirones no tengo, ya digo. Solo el suavizado ese raro.
 
Yo nunca he hablado de suavidad, por acotar. Da tironcitos todos y cada uno de los segundos. Desde la Shield y desde el ATV. Forzando a 24 y sin forzar ajustando automáticamente.

Siempre en VO, no veo nada doblado.
A ver si me acuerdo de mirarlo este noche. ¿Todo Vikings o algún momento o capítulo en especial?
 
Vamos a ver qué hay en HBO… ah mira, esta serie tiene buena pinta, dale. SUBTÍTULOS POR NARICES que ni se corresponden a veces con lo que están hablando. Demencial. Que estos bugs no tengan corrección es increíble. Que me lo dijesen cuando salió el DivX 3.11 para ripear DVDs y la tecnología era la que era, podía tener un pase. Pero esto no es normal.
 
Que buen capitulo el de EUPHORIA temporada 2 , pensé que Hbo soltaba la temporada completa, al parecer será1 capitulo cada semana que colera
 
Vamos a ver qué hay en HBO… ah mira, esta serie tiene buena pinta, dale. SUBTÍTULOS POR NARICES que ni se corresponden a veces con lo que están hablando. Demencial. Que estos bugs no tengan corrección es increíble. Que me lo dijesen cuando salió el DivX 3.11 para ripear DVDs y la tecnología era la que era, podía tener un pase. Pero esto no es normal.

Más bien que alguien no hace bien su trabajo, que sería chequear que todo está correcto. Pa que, ya los usuarios se quejarán y si eso hacemos algo...o no.

Porque incluso hace 30 años estas cosas se miraban con más mimo.

A mí me han llegado subtítulos totalmente descuadrados que he tenido que arreglar, o con faltas de ortografía. El Software que uso tiene un autochequeador que te marca en rojo las entradas incorrectas. ¿Tan complicado es usar ese o uno similar y ARREGLAR los problemas?. Pa que.

Así la verdad es que MAL, muy MAL.
 
Más bien que alguien no hace bien su trabajo, que sería chequear que todo está correcto. Pa que, ya los usuarios se quejarán y si eso hacemos algo...o no.

Porque incluso hace 30 años estas cosas se miraban con más mimo.

A mí me han llegado subtítulos totalmente descuadrados que he tenido que arreglar, o con faltas de ortografía. El Software que uso tiene un autochequeador que te marca en rojo las entradas incorrectas. ¿Tan complicado es usar ese o uno similar y ARREGLAR los problemas?. Pa que.

Así la verdad es que MAL, muy MAL.

¿Se pueden arreglar subtítulos que te llegan con erratas o faltas de ortografía?. No lo sabía. Mola mucho eso.


Peor son las películas sin subtítulos de ningún tipo... que ya existían en las ediciones en DVD y BD. No lo entiendo.

Yo creo que son copias chuscas obtenidas de vaya usted a saber donde. Otra explicación no tiene.
 
Arriba Pie