La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Re: El Megapost del DOBLAJE

Magnolia dijo:
Sí, siempre se agarran al dialogajo ése. No tienen otra, claro.
Porque no he encontrado ningún otro. Además, ¿cómo que "se"? ¡¡No me incluyas!! Yo navego entre dos aguas, disfruto tanto de un buen doblaje como de la VO.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Véanse los primeros 25 segundos:

http://www.youtube.com/watch?v=24fzI8ezDSs



Y ahora, a partir del 8:30:

http://www.youtube.com/watch?v=KEL_6cqoBMw


YIIIIIIIIIIIJJJJJAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Txus dijo:
Sobre el doblaje, el otro día pasaron "El violinista sobre el tejado" en 8tv. Pues bien, me encanta ese sonido de los doblajes de esa época. Desconozco cuando se realizó, pero ese sonido y esas voces... me encantan. Me encanta el doblaje antiguo. Esas pelis en B/N de los 50, esas voces de los 60 y ese sonido de las pelis hasta mediados 80. No sé cómo definirlo:

http://www.youtube.com/watch?v=kdjvFstKvyk

http://www.youtube.com/watch?v=cCt7y-X4zhI

Si mi memoria no me falla, en "El violinista en el tejado" Felipe Peña (QEPD) hacía un doblaje majestuoso de su personaje.Comparar la época dorada del doblaje en Barcelona con lo que tenemos que tragarnos ahora es irrisorio.
Otro factor que me hace decantarme por la VO respecto al doblaje es el tema de los redoblajes.En el caso que ha mencionado el compañero (Blu-Ray de El Padrino) vienen los dos doblajes, pero esa es una excepción ya que en las ediciones DVD generalmente se cargan los originales y meten unas castañas de redoblajes que no hay por donde cogerlos.
Al elegir la VO, siempre tengo la certeza de que voy a disfrutar de la película al 100% y quizás a redescubrirla en muchos aspectos.

Un Saludo.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Uno de los casos mas sangrantes en lo que a doblaje actual se refiere es el que hicieron a la, bajo mi punto de vista, excelente serie británica "The IT Crowd".La empecé a seguir mientras vivía en Inglaterra y cuando vine a España y ví el doblaje casi me da algo.
http://www.youtube.com/watch?v=32WaV0f58Bs

Lo que yo no entiendo es por qué Canal+ no ha apostado por emitir esta sitcom en VOSE como ya ha hecho con otros productos británicos como Little Britain.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Se puede ver en VOS, también. Con la tecla +.

De hecho, es como la veo yo.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

VMM dijo:
Se puede ver en VOS, también. Con la tecla +.

De hecho, es como la veo yo.

Gracias a dios. Lo que no acabo de entender de la política de Digital+ en lo que respecta al tema es que programan bastantes películas sin ningún tipo de subtítulos.Yo entiendo perfectamente inglés, pero ya me ha jodido alguna que otra vez con cine oriental,francés y alemán.
Recuerdo que una señorita llamó no hace mucho a casa para conocer de primera mano la "calidad" del servicio y le comenté esto mismo, aunque parece que fuí el único en hacerlo ya que siguen en las mismas.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Txus dijo:
Me encanta el doblaje antiguo. Esas pelis en B/N de los 50, esas voces de los 60 y ese sonido de las pelis hasta mediados 80. No sé cómo definirlo
Yo lo defino como DOBLAJE DE CALIDAD.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

[align=justify:2tr0hcf1]Pues me hice con el documental "Voces en imágenes" hace unos días, y si bien como documental sobre el doblaje no es nada del otro jueves (aunque aporta muchos datos de interés), merece la pena echarle un vistazo por verles el rostro a buena parte de los grandes de la profesión en España, aunque eché en falta a actores imprescindibles como Salvador Vidal, Rogelio Hernández, Rosa Guiñón, Maria Luisa Solá, Constantino Romero, Ramón Langa o Luis Porcar.

Por otro lado, sorprende ver como la voz normal de algunos actores no se identifica en un primer momento con la que podemos escuchar en las películas (caso de Jordi Brau o Nuria Mediavilla). Otros, sin embargo, son perfectamente reconocibles desde el principio (tiene que acojonar escuchar a Miguel Ángel Jenner pidiendo café en un bar). Impresionante el momento en que Graciela Molina (qué morbo me dá la jodía :pensativo) pone la voz de niño que hemos escuchado en un sinfín de anuncios, películas y series, e igualmente entrañable el momento en el que Sélica Torcal vuelve a la voz de Heidi (que a su vez también fue la voz de innumerables niños en películas extranjeras y españolas de los 60 y 70).

Un saludete.[/align:2tr0hcf1]
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Mensch Maschine dijo:
[align=justify:3vdk29gh]Pues me hice con el documental "Voces en imágenes" hace unos días, y si bien como documental sobre el doblaje no es nada del otro jueves (aunque aporta muchos datos de interés), merece la pena echarle un vistazo por verles el rostro a buena parte de los grandes de la profesión en España, aunque eché en falta a actores imprescindibles como Salvador Vidal, Rogelio Hernández, Rosa Guiñón, Maria Luisa Solá, Constantino Romero, Ramón Langa o Luis Porcar.

Por otro lado, sorprende ver como la voz normal de algunos actores no se identifica en un primer momento con la que podemos escuchar en las películas (caso de Jordi Brau o Nuria Mediavilla). Otros, sin embargo, son perfectamente reconocibles desde el principio (tiene que acojonar escuchar a Miguel Ángel Jenner pidiendo café en un bar). Impresionante el momento en que Graciela Molina (qué morbo me dá la jodía :pensativo) pone la voz de niño que hemos escuchado en un sinfín de anuncios, películas y series, e igualmente entrañable el momento en el que Sélica Torcal vuelve a la voz de Heidi (que a su vez también fue la voz de innumerables niños en películas extranjeras y españolas de los 60 y 70).

Un saludete.[/align:3vdk29gh]

¿Por qué será que a todos nos da morbillo Graciela Molina? :P

Coincido contigo en que como documental no es excelente, pero aparecen algunos ilustres de la profesión que merecen todos mis respetos.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

JohnDoe dijo:
Véanse los primeros 25 segundos:

Y ahora, a partir del 8:30:

YIIIIIIIIIIIJJJJJAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
Precisamente el DVD de El Nombre de la Rosa tiene uno de los momentos más bochornosos que he tenido la ocasión de ver sobre doblajes. Debe haber alrededor de un minuto de película del que no se dispone de doblaje, quizá porque se estrenara ligeramente censurada aquí o lo que fuera, y a Warner no se le ocurrió otra cosa que meter en ese trozo un doblaje en español latino que era para echarse a correr. Casi me da un patatus :cuchillo
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Txus dijo:
Magnolia dijo:
Sí, siempre se agarran al dialogajo ése. No tienen otra, claro.
Porque no he encontrado ningún otro. Además, ¿cómo que "se"? ¡¡No me incluyas!! Yo navego entre dos aguas, disfruto tanto de un buen doblaje como de la VO.

Txus, me da a mi que el comentario de Mo no va por el doblaje sino por la película en sí eh :juas
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Lógico... sacar siempre los mismos 50 segundos en una peli de tres horas y pico... :diablillo
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Este es el trailer del documental.

http://www.youtube.com/watch?v=7cZFMfXUj6E

Cuanto dura entero Mensch??? Joder, uno de mis idolos Brau nunca lo he visto en directo con su voz :mutriste Lo he oido claro fuera de los doblajes y si, su voz es que ni parece él! acojonante la transformación que sufre en las películas.

Luego hay otros que hablan casi como doblan como Langa o Luis Porcar. Joder Porcar es House. ES IGUAL doblando que hablando.

P.D. 3:18-3:19. Mediavilla e Hija... grandes!
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

¿El documental no se debería llamar "Oda al doblador"?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

ya se habia linkado hace tiempo.

a mi personalmente me produce sentimientos encontrados...

mi momento favorito es la viejecita en el min 2:00. Lo que suelta la mujer casi sin darse cuenta es de lo mas ironico.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Yo tengo el documental, y bueno, es algo largo y algo rollo y con una falta alarmante de estructura, pero bueno, para los que no saben del tema está curioso y ves a las caras que ponen la voz...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Triplo dijo:
Los de eldoblaje.com creo que se pajean cada noche viendolo

Ese comentario es ofensivo.

Lo que es ofensivo es el nivel de talibalismo al que se ha llegado en ese foro. Prácticamente se censura a todo aquel que se muestre mínimamente crítico con el trabajo de cualquier actor de doblaje con el argumento de que algunos de ellos pueden leerles y sentirse ofendidos.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Vaya tráiler. Es lo que se llama en inglés un "circle jerk" (debate en el que todos tienen la misma opinión)

2'18" ¿Usted se imagina lo que es Lo que el viento se llevó leído? ¿Usted sabe lo que sería eso?

pozi que me lo imagino. De hecho, que tome un avión a Argentina (no digo "coja un avión" por razones obvias) y verá cómo lo ven allí.

No he visto Lo que el viento se llevó en DVD, pero sí algunas otras bastante largas: las de El padrino en VOSE... Y Erase una vez en América leída... No veo el inconveniente.

F_Elliott dijo:
mi momento favorito es la viejecita en el min 2:00. Lo que suelta la mujer casi sin darse cuenta es de lo mas ironico.

En efecto. Si "la voz es el 50%", admite que el doblaje priva al actor original del 50% de su actuación.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Fell dijo:
Triplo dijo:
Los de eldoblaje.com creo que se pajean cada noche viendolo

Ese comentario es ofensivo.

Lo que es ofensivo es el nivel de talibalismo al que se ha llegado en ese foro. Prácticamente se censura a todo aquel que se muestre mínimamente crítico con el trabajo de cualquier actor de doblaje con el argumento de que algunos de ellos pueden leerles y sentirse ofendidos.

¿Eso de donde coño te lo has sacado? será inventao... porque sino....
Vamos, que venga Dios y vea a ver si el talibanismo es por parte de la v.o. o por parte de los del doblaje...
ains señor!
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Date un garbeo por allí y atrevete a decir que Constantino Romero está fatal en "Gran Torino" o que los cambios de voces de "Batman begins" o "Infiltrados" son un absoluto acierto.

Tendrás suerte si no te corren a boinazos.

Y ojo, lo dice alguien que respeta el (buen) doblaje español.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Fell dijo:
Triplo dijo:
Los de eldoblaje.com creo que se pajean cada noche viendolo

Ese comentario es ofensivo.

Lo que es ofensivo es el nivel de talibalismo al que se ha llegado en ese foro. Prácticamente se censura a todo aquel que se muestre mínimamente crítico con el trabajo de cualquier actor de doblaje con el argumento de que algunos de ellos pueden leerles y sentirse ofendidos.

En parte tienes bastante razón. Si lees mi comentario anterior verás que comento algo muy similar a lo que has dicho tú.Y no solo yo, sino otros usuarios que solían ser bastante activos han dejado de postear por lo que comentas.
Para evitar polémicas, no lo definiría como "talibanismo", ya que la palabra es bastante seria en consecuencia con lo que ese grupo representa, pero tienes razón en lo que dices, de ahí que yo abandonara la página hace años.
Los conocimientos de doblaje que me interesan (el de la época dorada principalmente y películas de mi infancia) ya lo tengo mas que aprendido.

UN SALUDO.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

El documental, de momento, sólo se puede conseguir pidiéndoselo directamente a la productora a través de un e-mail. La dirección la tenéis en la página de eldoblaje.com, aunque ignoro si está conseguible por otros medios. Dura unos 138 minutos, me parece, y está rodado en 2:35 con cámara digital. Supongo que habrán usado ese aspect ratio para darle un aire cinemátografico, aunque sirve de bien poco pues visualmente es más simple que el vídeo de un cumpleaños familiar.

Evidentemente, los actores (en especial los más viejos) defienden el doblaje como alternativa a la V.O. por encima de todo, pero coño, es que viven de eso, ¿qué esperábais, que dijesen que el trabajo al que han dedicado toda su vida es una aberración? Aunque también es verdad que el autor del documental podría haber contado con gente de otros ámbitos (no necesariamente artísticos) para contrastar opiniones y ofrecer una visión global sobre este asunto. Por otro lado, es cierto que hay argumentaciones bastante patéticas entre algunos de los dobladores para defender su trabajo en detrimento de los subtítulos, pero bueno, me remito a la primera frase de este párrafo.

En cualquier caso, creo que es un documental recomendado tanto a los fans como a los detractores del doblaje, aunque sólo sea por ver esos rostros tras la voz, y escuchar su visión sobre la profesión.

Un saludete.
 
Arriba Pie