Workprint (5 Marzo 1982)
La versión llamada "The Workprint" se proyectó en el Continental Theater de Denver la noche del 5 de marzo del 82, y la noche siguiente, la del 6, en el Northpark Cinema de Dallas. Posteriormente se ha vuelto a proyectar durante un festival de cine clásico en 1990, en el Fairfax Theater de Los Angeles y también en el Academy of Motion Picture Arts & Sciences Theater en 1991 durante otro festival de cine. Ese mismo año se volvió a proyectar en el NuArt de Los Angeles y en el Castro Theater de San Francisco.
Esta versión es la que contiene mayores diferencias (más de 70), algunas podrían ser:
No existe monologo interior hasta el final, en la escena de la muerte de Roy Batty, entonces Deckard dice "I watched him die all night. It was a long, slow thing and he fought it all the way. He never whimpered and he never quit. He took all the time he had as though he loved life very much. Every second of it...even the pain. Then he was dead." (me arriesgaría a hacer una traducción... pero prefiero no hacerlo, basicamente dice que le observó mientras moría durante toda la noche).
Las dos tomas del ojo de Roy (a pantalla completa) al principio de la película están omitidas.
Esta versión es más oscura; la lluvia y la oscuridad son la nota dominante.
Durante la escena en que Gaff y Deckard vuelan hacia el cuartel de la policia, Gaff insulta a Deckard en la jerga esa llamada "cityspeak"
Bryant informa a Deckard de que DOS replicantes y no uno se "frieron" al pasar bajo un arco eléctrico en la corporación Tyrell. Esto hace que la cuenta de 6 replicantes cuadre.
No existe sueño del unicornio ni suena música de Vangelis mientras Deckard toca el piano.
Roy dice realmente "I want more life, father" ("quiero más vida, padre") en vez de "I want more life, fucker" ("quiero más vida, cabrón"). Este cambio se hizo orientado hacia la versión para la televisión.
En las escenas finales, en la casa de Sebastian, no se ve de cerca la mano de Roy con el clavo atravesándosela.
No existe "happy ending" en esta versión.
San Diego Sneak Preview (8 Mayo 1982)
Esta versión, llamada "San Diego Sneak Preview" se proyectó el 8 de Mayo de 1982 en el Cinema 21 Theater de San Diego, California. Su diferencia más fundamental es que tiene 3 escenas que no aparecen en ninguna otra versión. Dicho esto:
La primera vez que aparece, Roy Batty está hablando con alguien por el video-teléfono. Como contrapunto, la escena de la mano (en ese mismo momento) ha sido suprimida.
Después de que Roy le rompa los dos dedos, Deckard aparece cargando su arma.
Aparece un plano de Deckard conduciendo su sedán (desde un ángulo elevado) por el bosque al final de la película.
El "happy ending" está incluido, así como la narración de Deckard.
Esta versión tampoco la he visto y tampoco creo que se pueda conseguir.
Domestic Cut (25 Junio 1982)
El Domestic Cut se estrenó en 1.290 cines de los Estados Unidos el 25 de Junio de 1982. Es, lo que podriamos llamar, la "versión comercial" de los Estados Unidos.
Esta versión presenta muy pocas diferencias con respecto al San Diego Sneak Preview, se concretan en:
Las 3 escenas extra del Sneak Preview han sido eliminadas.
Se ha incluido la toma de la mano de Roy la primera vez que aparece, junto al video-teléfono.
Está incluido el "happy ending" y la narración de Deckard.
Esta versión tampoco he tenido el placer de verla, pero supongo que en los Estados Unidos no sea muy dificil de conseguir, ya que es el equivalente "casero" de la versión internacional (la que se pudo ver en España en su momento), aunque con algunas diferencias.
International Cut (1982)
Esta versión es la que se estrenó en los cines de fuera de Estados Unidos, y se caracteriza basicamente por su mayor violencia. Las diferencias completas se concretan en:
En la escena en que Roy mata a Tyrell, todo sucede de forma más gráfica, existen dos tomas adicionales de Roy hundiendo sus dedos en los ojos de Tyrell.
Existen diferencias en la escena de lucha entre Deckard y Pris. En esta versión, Pris introduce dos dedos en las fosas nasales de Deckard y tira hacia atrás de su cabeza. Después, Deckard la dispara TRES veces en lugar de las dos veces de las otras versiones.
Hay una escena adicional mostrando a Roy atravesándose la mano con el clavo, y despues enseñdola atravesada de un lado al otro.
Hay "happy ending" y voz en off de Deckard.
Bien, esta es junto con el Director's Cut, la versión más conocida de Blade Runner, la que seguramente hayais visto todos ya que es la que echan por televisión. Por supuesto que la he visto y por supuesto que me gusta, la traducción es buena y la voz en off, aunque algo paternalista, tampoco está tan mal como pretenden algunos (es mi opinión, ciudado). Quizás si es cierto que le sobra el "happy ending", parece algo muy ortopédico.
Broadcast Version (8 Febrero 1986)
Estrenada el 8 de Febrero de 1986 en la red de televisión de la CBS, a veces aparece en algunas estaciones locales de televisión. Es la misma versión basicamente que el Domestic Cut, solo se diferencia en que se ha eliminado violencia y palabras malsonantes:
Cuando Bryant dice "Don't be an asshole, Deckard" se ha sustituido por "Don't be an ass, Deckard".
La palabra "Christ" ha sido eliminada de la linea donde Bryant dice "Christ, Deckard, you look almost as bad as that skin job you left on the sidewalk" (traducida como "Deckard, tienes tan mal aspecto como esa pellejuda a la que has dejado en la acera").
La palabra "goddamn" ha sido eliminada de la frase "he's a goddamn one-man slaughterhouse" (traducida como "es una maravillosa máquina de matar").
La frase "I want more life, fucker" ("quiero más vida, cabrón") se ha quedado en "I want more life" ("quiero mas vida") a secas.
Finalmente, la desnudez de Zhora ha sido encubierta con un plano más cercano, impidiendo que se le vean los senos.
Esta es otra de las versiones que no he visto... y no creo que aporte mucho ya que basicamente se limita a eliminar cosas aquí y allá.
Director's Cut (11 Septiembre 1992)
El Director's Cut, también llamado El Montaje del Director, se estrenó el 11 de Septiembre de 1992 en 58 cines de U.S.A. con la pretensión de ser "tal y como el director lo hubiese deseado".
Las diferencias principales con el resto de versiones son:
Se ha eliminado la narración de Deckard.
La violencia extra que se pudo ver en la versión internacional ha sido eliminada de esta versión.
No existe "happy ending".
Solo en esta versión, existe el sueño del unicornio, que le sobreviene a Deckard mientras está tocando el piano y tiene una duración aproximada de 12 segundos.
Esta es otra de las versiones más conocidas de Blade Runner y también la ha visto la mayoria de la gente. Es mi versión favorita, especialmente ya que es versión original subtitulada y da la posibilidad de escuchar el original tal y como es. Sin embargo, considero que los subtitulos de esta versión son algo malos, ya que en muchas ocasiones omiten demasiada informacion que está en los dialogos originales.
Encontrar esta versión no deberia suponer muchos problemas, es la que te venden actualmente en la mayoria de los sitios, tanto en VHS como en DVD.
Décimo Aniversario (1992)
Esto no es en realidad una versión de Blade Runner, sino más bien una edición especial, sacada por New Line Home Video 10 años después del estreno de la película original. Esta edición es simplemente el International Cut con una carátula distinta.
Existen rumores sobre la existencia de más versiones de Blade Runner, incluyendo una versíon "hibrida", que supuestamente tendría narración de Deckard y sueño del unicornio pero no "happy ending" (o algo así, ya digo que son solo rumores). Si conoces alguna otra versión, házmelo saber, te lo agradeceré.