xton
Miembro habitual
Más que indio, será hindú, ¿no?
Hindú sería la religión, indio es su nacionalidad. No sé que religión profesa, si es que sigue alguna...Más que indio, será hindú, ¿no?
Es que eso no es una peli... es un aborto...Nunca mencionais la de Avatar...
Es que eso no es una peli... es un aborto...
ni @Magnolia defiende ESONi idea, no la he visto.
"Indio" significa ambas cosas: originario de la India y pueblo indígena de América. Cuando los primeros colonizadores llegaron a América pensaban que había llegado a las Indias (o sea, a la India) y, por eso a sus habitantes les llamaron ”indios". Hoy en día el término es válido para referirse a ambos colectivos.Creo más bien que los hindúes son los originarios de la India y los indios son los pueblos indígenas de América
En la playa de Palma, casi todas las tiendas están regentadas por ciudadanos nacidos en la India y hablando hace un año con uno de ellos, no se como salió el tema que le comenté algo asi como "si, porque vosotros, los hindúes...." y el tipo me frenó en seco la conversación, me dió la mano y me dijo "por fín alguien que entiende que los que somos de la India somos hindúes, no indios"... no sé, igual son ellos los equivocados y me llevó a mi a reproducir el equívoco (o quizás sea la Real Academia de la Lengua Española la que lo esté, porque ahí es verdad que figura tal y como comentáis). En todo caso, sea indio o hindú, ninguna es con razón peyorativa y coincidimos en que aunque tenga sus mas o sus menos, es un grandísimo cineasta y a mi, me encantan casi todas sus películas, y ansiando ver ésta, porque como le ha pasado a @Upperseven, también me ha encantado el trailer (tenga o no giro final )"Indio" significa ambas cosas: originario de la India y pueblo indígena de América. Cuando los primeros colonizadores llegaron a América pensaban que había llegado a las Indias (o sea, a la India) y, por eso a sus habitantes les llamaron ”indios". Hoy en día el término es válido para referirse a ambos colectivos.
"Hindú", como bien ha dicho Jesse, es un término relativo a la religión hinduísta, aunque muchas veces por extensión se usa como sinónimo de "originario de la India" (ya que el hinduísmo se practica principalmente allí).
En resumen, que para referirse a una persona de la India pueden utilizarse ambos términos, aunque "hindú" tiene connotaciones religiosas e "indio" es más neutro, por eso yo prefiero usar el segundo.
Yo veo lógico que ellos prefieran el término "hindúes" porque en español "hindú" se refiere solo a los habitantes de la India e ”indios" se refiere tanto a los habitantes de la India como a las tribus originarias de América. Me parece normal que prefieran un término que se refiere específicamente a su cultura y que no da lugar a equívocos que otro que también se usa para otros pueblos. No obstante, el significado de las palabras es el que es, y no viene determinado por la opinión subjetiva de personas de procedencia extranjera, sino por su uso a lo largo de los siglos por el conjunto de hablantes de una lengua. De hecho esta doble acepción de la palabra ”indio” no es algo exclusivo del castellano, en otras lenguas europeas como el inglés o el francés también existen términos con este doble significado.y hablando hace un año con uno de ellos, no se como salió el tema que le comenté algo asi como "si, porque vosotros, los hindúes...." y el tipo me frenó en seco la conversación, me dió la mano y me dijo "por fín alguien que entiende que los que somos de la India somos hindúes, no indios"...
Sí, pues, espera que yo no soy español. Soy latino. E hispano. E ibero. Y muy macho. Pero mucho.Yo veo lógico que ellos prefieran el término "hindúes" porque en español "hindú" se refiere solo a los habitantes de la India e ”indios" se refiere tanto a los habitantes de la India como a las tribus originarias de América. Me parece normal que prefieran un término que se refiere específicamente a su cultura y que no da lugar a equívocos que otro que también se usa para otros pueblos. No obstante, el significado de las palabras es el que es, y no viene determinado por la opinión subjetiva de personas de procedencia extranjera, sino por su uso a lo largo de los siglos por el conjunto de hablantes de una lengua. De hecho esta doble acepción de la palabra ”indio” no es algo exclusivo del castellano, en otras lenguas europeas como el inglés o el francés también existen términos con este doble significado.