[US/EU] El Hobbit: Un Viaje Inesperado (Edición Extendida)

Porque eso es un "ficticio". Es un montaje que se hace para las preventas ya que el pack aún no está fabricado.
 
Por cierto, ¿Cuánto más piensan esperar para mostrar el diseño definitivo de la carátula y demás?

En FNAC tienes la carátula pero no el contenido de los extras (en DVDGo tienen la misma foto pero tampoco tienen los extras definitivos).

http://cine.fnac.es/a917499/El-Hobbit-Un-viaje-inesperado-Edicion-extendida-sin-especificar

PD:

Según Mubis, estos son los extras del BD pero tampoco están especificados del todo con detalle.

http://www.mubis.es/titulos/el-hobbit-un-viaje-inesperado-version-extendida-blu-ray

Los apéndices, una historia en varias entregas, y en orden cronológico, del rodaje de El Hobbit: Un viaje inesperado. El documental cubre la fase de pre-producción de varios de los aspectos de la película durante los meses que desembocan en el inicio de las labores de fotografía, el entrenamiento al que se someten los protagonistas, el trabajo realizado en los tres platós del set (en orden cronológico) y el mundo de los efectos digitales.
Nueva Zelanda: Hogar de la Tierra Media.
Comentario en audio a cargo del director/productor/guionista Peter Jackson y de la coproductora/guionista Philippa Boyens.


Los extras los publiqué en mi blog hará 2 semanas...


http://peterjacksonspain.blogspot.com.es/2013/09/duracion-del-contenido-extra-de-la.html
 
Porque eso es un "ficticio". Es un montaje que se hace para las preventas ya que el pack aún no está fabricado.

A eso me refiero, a una imagen de algo de verdad. El diseño de la edición UK me parece espantoso, pero al menos la imagen promocional parece algo más tangible.

Hasta hay fotos de la figurita y del pack con la versión coleccionista.
 
- No sé si en el montaje extendido se añade más contenido para el personaje de Ian Holm y entonces haya que redoblar al actor, tras la muerte de Joaquín Díaz. De momento, en el Foro de Eldoblaje no hay nada confirmado.
 
Mucho me extrañaría que no volviese a salir en el resto de la trilogía, así que tendremos nuevo doblador casi seguro.

Pero si será ya en la extendida no lo sabremos hasta que se publique la lista de escenas añadidas y extendidas, que será antes del lanzamiento.
 
- No sé si en el montaje extendido se añade más contenido para el personaje de Ian Holm y entonces haya que redoblar al actor, tras la muerte de Joaquín Díaz. De momento, en el Foro de Eldoblaje no hay nada confirmado.

Es Warner Bros, redoblarán solo las escenas en las que salga quedando todo muy bonito con saltos de doblaje
 
Italia SÍ tendrá edición coleccionista exclusiva de AMAZON y parece ser que compartiremos AUDIO.


VERSIÓN 3D: SUBS EN CASTELLANO

VERSIÓN 2D: AUDIO Y SUBS EN CASTELLANO

Ya está claro que si Warner Bros España no quiere sacarla aquí...de cabeza a Italia.


Pincha aquí para ver la imagen original de 763x992px.
A1iJVJ4ow-L._SL1500_.jpg
 
Sabemos como será el acabado interior? supongo que los subs quemados es cosa de Warner global


Mis suposiciones son que la edición es europea y parte del mismo master americano anterior, osea, subtítulos quemados en inglés y audiocomentario sin subtitular en ningún idioma.


A menos que como compartimos algunos paises se hayan currado el audiocomentario subtitulado ( hará 1 mes Warner Bros Francia confirmó que en su edición SÍ estarían subtitulados)
 
Lo que molaría es conseguir un master español de la copia digital de cine y ripearlo a máxima calidad, es la unica forma de hacerse una edición decente
 
Hay mucho fraude con los DTS HD en castellano, los falsos son esos que cogen todos los canales del audio en castellano y los pasan sin mas a DTS HD subiendole un poco el volumen,, estos se tardan muy poco tiempo en hacer.

Yo voy tardando una media de un mes en terminar uno. Pero todo depende del tiempo que le puedas dedicar.

Yo tambien me hago mis DTS HD en castellano, el resultado es espectacular y muy por encima del audio en castellano original.

Se trata de editar canal por canal para eliminar voces originales residuales y poner la propia del canal en castellano.

Logicamente edito el canal ingles L con el L en castellano y asi con todos. Un trabajo de chinos pero el esfuerzo merece la pena.

Se cambia el central original por el central en castellano, y si el central es de baja calidad edito el central tambien. Si las voces en castellano son malas no se pueden hacer milagros y sacar calidad de donde no la hay.

El resultado es un audio a la altura del original digan lo que digan. pues son los mismos cnales.

Luego warner se quejará de la pirateria, en mi caso no compro ninguna pelicula que no traiga el doblaje en DTS HD o Dolby TRUE HD.

Sin mencionar que las peliculas que salen en España la mayoria tienen menor bitrate que las de USA, pues otra vez toca a hacerme el montaje del video USA con audio castellano.

Vamos una verguenza, si por mi fuera prohibicion total de editar un pelicula en España sin audio en HD.

Lo de los subtitulos quemados en ingles son una una putada.

Saludos.
 
Si trae subtítulos quemados y comentarios sin subtitular, no verán ni un solo céntimo de mi bolsillo.
 
Antares te necesitamos para hacer nuestra versión Extendida. No hay ni una edición mundial sin subs quemados? Podemos borrarlos uno a uno digitalmente?
 
-++-+.jpg


No me había dado cuenta de que la bellota de la carátula de la edición es uno de los botones de latón de Bilbo:

tumblr_mix98fTbWW1qir88ko1_500.gif

How strange...scattered throughout the warrens of Goblin-town seem to be a set of old, well-worn brass buttons, as if lost from a Hobbit's waistcoat. How in the world did such things come to be in these dark and twisted tunnels?​
 
Antares te necesitamos para hacer nuestra versión Extendida. No hay ni una edición mundial sin subs quemados? Podemos borrarlos uno a uno digitalmente?


Según he leído Warner Bros España ha usado directamente el MASTER de USA/NZ, sin antes limpiar la imagen de subtítulos quemados, algo que AURUM FILMS (distribuidora independiente española que tiene los DERECHOS DE DISTRIBUCIÓN de "El Señor de los Anillos" SÍ hizo en las ediciones en DVD/BD.

Que fácil seria quitarle los subtítulos con sus herramientas.


En cuanto salga me pongo a hacer el audio.

Ahora estoy liado con el audio de Superman el hombre de acero.

Saludos.

P.D. he visto rulando una version sin subtitulos quemados en el video pero no me acuerdo en que pagina.
 
Arriba Pie