Siempre se habla aquí de que las revistas y webs especializadas se rajan a la hora de criticar a las distribuidoras cuando hacen algo mal. Por otro lado se alaba a algunos blogs porque dicen las cosas a la cara.
Pues bien resulta sorprendente la, permitidme la expresión, 'bajada de pantalones" del Blog 1080b que pertenece a los propietarios de este foro, los de HDbits. Espero que no me borren este post, porque esto no es una crítica, sino un comentario a nivel informativo y demuestra que todos "se venden al mejor postor"
El pasado viernes 17 de septiembre publicaron esto sobre la edición BD de Se7en:
“Finalmente *la edición en alta definicón de “Seven” contendrá la pista de audio en castellano en 2.0 ( cuando en un principio seria 5.1) así como, viene siendo habitual en los lanzamientos de Warner, sus cuatro pistas de comentarios del director y equipo artístico-técnico no vendrán subtituladas; esto es más chocante cuando en la edición en dvd de Aurum dichos comentarios ( los mismos!) iban subtitulados en nuestro idioma….
Para finalizar dichos “errores”, los cómics que contendrá dicha edición coleccionista ( uno de los grandes alicientes de esta nueva edición ) sólo estarán en inglés.
Es una lástima que se nos trate así a los compradores, “forzándonos” a saber inglés para poder disfrutar del todo de nuestras ediciones domésticas de nuestros films preferidos. Un tirón de orejas ( y esperemos que las correspondientes quejas de los compradores, aunque luego no se nos haga caso ) para la distribuidora Warner Home Cinema.”
Y este es el nuevo texto publicado el lunes 20 de septiembre:
"Finalmente la edición en alta definicón de Seven contendrá la pista de audio en castellano en 2.0 (cuando en un principio debía haber sido un Dolby Digital 5.1), mientras que las cuatro pistas de comentarios del director y equipo artístico-técnico no vendrán subtituladas; esto es más chocante cuando en la edición anterior en DVD de Aurum dichos comentarios ( los mismos!) iban subtitulados en nuestro idioma….
Además, los cómics que contiene dicha edición coleccionista (uno de los grandes alicientes de esta nueva edición) no vienen traducidos al castellano."
Menudo cambio, ¿no?
El caso es que lo más probable sea que el tirón de orejas se lo hayan dado a los señores de 1080b por sus palabras.
Está claro que cuando se sortean títulos de una compañía a la que se critica (con toda la razón, todo hay que decirlo) lo más probable es que haya consecuencias.
Lo que queda bien claro es que en este país para poder hablar claro hay que estar fuera del "medio" si no, te cortan las a la a la mínima que critiques a las productoras.
Quizá esa sea la razón de que algunos otros medios informativos no sean tan "críticos".