About Language Politics in Vascongadas and Catalonia.....

sikander, por favor, lee la noticia de El Mundo que ha linkado Txus...

me da pereza colgar un error cinematográfico que ocurrió en El Periódico. La pereza no es por colgarlo en sí, sino que para qué? estais emperrados en que lo hacemos con una finalidad....y encima una finalidad cabrona.

qué pena



adéu!
 
Sikander, nadie ha defendido la traduccion. Pero si de un error informatico se sacan unas conclusiones totalmente a posta con una clara intencion, pues nos quejaremos.

Dime quien ha defendido que se traduzcan los nombres. Solo intentamos explicar lo que puede haber pasado, por que LibertadDigital, no lo hace, basandose en un hecho (que ha habido una cosa que se ha hecho mal) ya declara una intencion y acusa de una practica como si fuese generalizada.

Libertad Digital cada dia da mas asco.
 
He dicho que me guste el Avui?

Algunos deberian recibir clases de compresion lectora y desactivar el modo prejuicioso a la hora de leer.

Que me cague en los muertos de LD, no quiere decir que me guste el Avui ni que vote a ERC.
 
Hal, no te equivoques, a mi LD ni me va ni me viene, no soy accionista suyo, de hecho olvidaos del link y pensad en la informacion en si (por ejemplo la que viene de El Mundo)

lo que no acabo de entender, y lo que me llama la atención (venga de LD o de La Sexta) es que se traduzcan los nombres:

- para empezar, que yo sepa el contenido del nombre es un derecho privado y cambiarlo desde instituciones oficiales puede (o debería) tener repercusiones legales

- dudo que a un ingles llamado Henry Blackstone cuyo nombre aparezca por cualquier motivo en cualquier boletin oficial local, autonomico o BOE le cambien el nombre a Enrique Piedranegra

- no me quiero ni imaginar lo que pasaría si a un catalan con nombre y apellidos catalanes se los castellanizan en el BO de la C. de Madrid


para mi esto solo tiene un nombre, obsesión contra un idioma que encima es cooficial



ah! yo no me cago en los muertos de nadie, simplemente tengo mis opiniones
 
Sikander, es que los nombres se han traducido por error.

Es triste que donde solo hay un error (en cuantos años del DOGC?) algunos vean una obsesión.

No será que la obsesion es vuestra?
 
De nuevo, nadie defiende la traducción de los nombres. Ha sido un error informático, no había voluntad para ello. Fíjate que el Presidente de la Generalitat se llama José y no Josep. Repito: la traducción de nombres NO se hace.
 
Por cierto Cizañas, mas quisiera el Avui ser el "creador" de los Paises Catalanes....
 
¿que quereis que os diga? después de mensajes como estos:

Hal dijo:
Soy el unico que piensa que al software de traduccion automatico se le ha ido la olla, y han fallado los controles de calidad?

Txus dijo:
Este error también lo he sufrido yo en una web que llevo, que traduce el nombre del pueblo catalán al castellano, francés, inglés y alemán. Falta de perfeccionamiento del traductor cuando encuentra nombres propios

me habeis dado a entender que el problema es el error al traducir y no la traducción en si... con lo que me dabais la razon de que se traducían nombres propios

solo en los ultimos mensajes dais a entender que no debería traducirse (ni se hace) y que si se han traducido es por error, no que se ha traducido erroneamente

perdon por la parte que me toca.



pero es que llevamos ya taaaantas..... que al final lo normal es creertelo
 
Venga, hombre, si estaba clarísimo desde el principio... :D De hecho, yo he mirado el calendario por si estábamos a 28 de Diciembre... :lol

NADIE es tan torpe defendiendo el catalanismo. O eso me gustaría creer... ;) Es un error, y nada más. :ok

Manu1oo1
 
Flameado, a ti te invito el año que viene a un Barça-Real Sociedad. Posiblemente sea el único partido de primera en que puedas ver un equipo vasco.

:cuniao


adéu!
 
Por lo tanto entiendo que el Boletin Oficial de la Generalitat lo escriben en Castellano y luego le dan a un programa informatico para que lo traduzca al catalan?..¿Es asi?..Crurioso , no?
 
Lo redactarán en castellano, y el corrector tendrá que se hayan podido escapar palabras en castellano y las traducirá. Pero vamos, que es una conjetura, ni sé como se redacta ni tampoco me importa lo más mínimo el tema.
 
El corrector es funcionario.

vago.gif
 
si es que nos da pereza abrir hilos nuevos y mareamos la perdiz habitual :garrulo

diomede dijo:
sikander, te invito un mes a Barcelona

hace como 3 años que no voy a Barna :cuniao pero si hay algun concierto interesante el proximo año te aviso

gracias :beso




y volviendo al tema ¿porqué se traducen las cosas y no se escriben directamente en catalan? ¿solo los ordenadores tienen el nivel c ? :mmmh
 
Digo yo, que lo escribirán todo en catalán, y tendrán el corrector en catalán y, por error de la máquina o error humano, modificó una serie de nombres que él veía como faltas a su correcta palabra en catalán. Vamos, no lo veo tan rebuscado...

Saludos.
 
Arriba Pie