Cine Japonés.

Respuesta: Cine Japonés.

The youth of the beast (1963)


Es la primera película que veo de este hombre, director de culto hoy en día y reivindicado por gente como Kitano o Tarantino: Seijun Suzuki. Famoso por sus películas de yakuzas de serie B, hechas para el estudio japonés Nikkatsu, acabó siendo despedido por su visión demasiado personal y elitista del cine, justo después de la película que sería su gran éxito Branded to kill (1967)


Por lo visto de trata de su primera película personal. Nos cuenta la historia del detective Mizuno, que empeñado en resolver el asesinato de su compañero, se infiltrará en la mafia, y en una nueva variante de Yojimbo, enfrentará a dos grupos mafiosos.


Clara influencia de películas como Point Blank (1967, John Boorman) el film rebosa colorido, humor y exageración loca, violencia e histrionismo propios del manga/anime (me pregunto si no es el origen de sus formas). Con una estructura rígida y sencilla propia de este tipo de películas (serie B) y un montaje algo alocado, a veces casi experimental, se nos cuenta esta sencilla historia donde el bueno, rebosante de testosterona y epítome de lo cool, acaba con todos, como debe ser.


Divertida, creativa y una puesta en escena resultona. Muy pop.


La protagoniza el actor Jo Shishido que, curiosidad, en los años cincuenta se infiltró silicona en los carrillos para “ser más guapo” según sus palabras. El resultado no pudo ser más horroroso: el hombre con paperas eternas.



0youth.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v253/Vegania/0youth.jpg
 
Respuesta: Cine Japonés.

yo recuerdo lejanamente el cine de Suzuki (no recuerdo los titulos) bastante desacomplejado, alejado del habitual cine japonés que nos llega y más bien 'popular' .. tirando a pop, pero con personalidad arrolladora.
aunque parece que alterna etapas muy diferenciadas en su obra.
 
Respuesta: Cine Japonés.

Kwaidan (Masaki Kobayashi. 1964)

absolutamente moderna ya desde los creditos que además avanzan el espectaculo visual que vamos a ver.
ay, si sólo fuese visual ya sería una joya, pero encima es mucho más, increible la perfección técnica y la belleza de la puesta en escena, la sensibilidad de las historias o lo sutil de la cámara.
entes sobrenaturales, historias mínimas, desarrolladas con maestria y el importantisimo uso del sonido y sobre todo del silencio, siendo un film de terroor, pero más para los canones nipones, es un fantastico de lujo... o mas bien un drama (4 de hecho) con envoltorio fantastico.
a traves de 4 episodios bastante distintos.
mas inquietante que terrorifica, por momentos parecería rodada en el Estudio nº5 de Cinecittá.... porque es un delirio visual, especialmente el episodio de la mujer de la nieve, con esos ojos amenazadores en el paisaje o el de la batalla naval.
quizá el ultimo episodio no esté a la altura de los anteriores, pero ¿qué mas da?

este Kobayashi es muy grande, creo recordar que la anterior versión de Kwaidan que conocía estaba algo amputada en el metraje.
en mi opinión una de las mejores cintas del cine japonés.

[THUMBNAIL]http://www.asiateca.net/wp-content/uploads/2007/05/kwaidan.jpg[/THUMBNAIL][THUMBNAIL]http://www.mellowmonk.com/images/kwaidan.jpg[/THUMBNAIL]
[THUMBNAIL]http://img508.imageshack.us/img508/4641/kwaidan2sk1.jpg[/THUMBNAIL]
 
Respuesta: Cine Japonés.

y offtopiqueando, impresionante la portada de una de las ediciones del libro original de Lafcadio Hern en que se basa el film:

Kwaidan-Cover2.jpg
 
Respuesta: Cine Japonés.

yo recuerdo lejanamente el cine de Suzuki (no recuerdo los titulos) bastante desacomplejado, alejado del habitual cine japonés que nos llega y más bien 'popular' .. tirando a pop, pero con personalidad arrolladora.
aunque parece que alterna etapas muy diferenciadas en su obra.

Para mi, uno de los grandes. Me traje de francia dos boxes con seis peliculas en total suyas, y son impresionantes. Tokyo Drifter, Branded to Kill o La Puerta de la Carne son clásicos ineludibles.

Viisualmente arrollador y poetico como pocos.

Despues tiene peliculas algo más difíciles y abstractas, como al triogia Taisho.

Hace poco, en 2005, realizó una comedioa musical con la Zhang Ziyi má ssensual que recuerdo, Princess Racoon.

YouTube - Tokyo Drifter (Tokyo Nagaremono) Theatrical Trailer (1966)

YouTube - オペレッタ狸御殿 予告編

YouTube - Operetta tanuki goten aka Princess Raccoon 2

YouTube - Operetta tanuki goten aka Princess Raccoon 1

YouTube - Operetta tanuki goten aka Princess Raccoon 3

YouTube - Zigeunerweisen (Seijun Suzuki, 1980) Part 3/15 - English Subtitles
 
Respuesta: Cine Japonés.

Sorel, ¿tu has leído al tal Lafcadio? me parece un autor tan extraño... un occidental que se va a Japón, aprende rudimentariamente el idioma....


muy ecléctico Suzuki, le echaré un ojo a algunas peliculas más.
 
Respuesta: Cine Japonés.

Lafcadio Hearn era un escritor y periodista greco-irlandes muy interesado en el folklore. Escribió sobre el mimso en irlanda y sobre el afroamericano, pero allí no encontró mucho apoyo. Al final marchó a japon, donde acabó como profesor de ingles y empezó a recopilar historias de tradicion oral y tardicional y a reescribirla s a su antojo.

En Japon se caso con la hija de un samurai y acabó adoptando la nacionalidad nipona y el nombre Koizumi Yakumo. Dio clases de ingles en la universidad, recpilo los cuentos de fantasmas, escribió tratados y ensayos sobre literatura e, historia y costumbres japonesas, y los japonese acabaron fascinados de que en aquella epoca un extranjero no hubiese venido al pais a imponer esa nueva cultura occidentra, sinoq ue see sintiera fascinado por la culyura que allí había; eso supuso todo un cambio.

Aunque escribioó libros sobre cultura afroamericana, diarios de viaje de diversas partes del mundo, colecciones de dichos populares, es su traajo sobre Japon el que ha perrdurado. Su obra más conocida es Kwaidan, de obligada lectura en varios institutos de Japon, y magna obra de la literatura japonesa, a pesar de estra escritos originariamente en ingles.

Hace un par de años se celebró en Japon su centenario a lo grande. Tanto Kwaidan como otras obras de diversa indole estan publicadas en España. ¿Mi recomendación? A por ellas. Sobre todo Kwaidan. Lo hay hasta en bolsillo. :ok

(esto es ser pedante y lo demá ses tonteria...)
 
Respuesta: Cine Japonés.

yo recuerdo lejanamente el cine de Suzuki (no recuerdo los titulos) bastante desacomplejado, alejado del habitual cine japonés que nos llega y más bien 'popular' .. tirando a pop, pero con personalidad arrolladora.
aunque parece que alterna etapas muy diferenciadas en su obra.

Para mi, uno de los grandes. Me traje de francia dos boxes con seis peliculas en total suyas, y son impresionantes. Tokyo Drifter, Branded to Kill o La Puerta de la Carne son clásicos ineludibles.

Viisualmente arrollador y poetico como pocos.

Despues tiene peliculas algo más difíciles y abstractas, como al triogia Taisho.

Hace poco, en 2005, realizó una comedioa musical con la Zhang Ziyi má ssensual que recuerdo, Princess Racoon.

En mi videoclub tienen un pack, creo que la Fnac, con algunas de sus películas, que por supuesto pienso alquilar. Ya comentaré.

Esa de Princess Racoon creo que pude verla en la Casa Encendida hace algunos años. Digo creo porque fue una experiencia tan desagradable y aburrida que prácticamente la he olvidado. Si hasta me parece que durante la proyección, aburrido, me fui a hablar con alguien que conocía de la casa...

Kwaidan es muy grande, y predecesora de muchos terrores japoneses modernos. Esos ruidos desasosegantes que se oyen al final de episodio del pelo negro, son padres de los de The Ring.


La vida de Oharu (1952)


Yo hoy he acabado de ver (en dos veces porque es larguísima) esta película de Mizoguchi. Se trata de una de sus obras maestras, ganadora del premio internacional del festival de Venecia de 1952.


Cuenta la vida de Oharu, una cortesana que cae en desgracia por enamorarse de alguien de rango inferior, y a partir de ese error fatal su vida se convierte en un via crucis, a través del cual sentimos en nuestras carnes la tremendas injusticias de una sociedad tradicionalista como la japonesa del siglo XVII, donde la mujer no tiene sitio alguno sino es en su condición de madre, esposa o prostituta.


Contada como un cuento, muy sobriamente y con toques de esa ternura tan típicamente japonesa, es una de esas películas que de manera muy suave llevan al espectador a un bellísimo y sentido clímax final que cierra magistralmente la historia.


Preciosa.


Oharu.jpg
 
Respuesta: Cine Japonés.

Lafcadio Hearn era un escritor y periodista greco-irlandes muy interesado en el folklore. Escribió sobre el mimso en irlanda y sobre el afroamericano, pero allí no encontró mucho apoyo. Al final marchó a japon, donde acabó como profesor de ingles y empezó a recopilar historias de tradicion oral y tardicional y a reescribirla s a su antojo.

En Japon se caso con la hija de un samurai y acabó adoptando la nacionalidad nipona y el nombre Koizumi Yakumo. Dio clases de ingles en la universidad, recpilo los cuentos de fantasmas, escribió tratados y ensayos sobre literatura e, historia y costumbres japonesas, y los japonese acabaron fascinados de que en aquella epoca un extranjero no hubiese venido al pais a imponer esa nueva cultura occidentra, sinoq ue see sintiera fascinado por la culyura que allí había; eso supuso todo un cambio.

Aunque escribioó libros sobre cultura afroamericana, diarios de viaje de diversas partes del mundo, colecciones de dichos populares, es su traajo sobre Japon el que ha perrdurado. Su obra más conocida es Kwaidan, de obligada lectura en varios institutos de Japon, y magna obra de la literatura japonesa, a pesar de estra escritos originariamente en ingles.

Hace un par de años se celebró en Japon su centenario a lo grande. Tanto Kwaidan como otras obras de diversa indole estan publicadas en España. ¿Mi recomendación? A por ellas. Sobre todo Kwaidan. Lo hay hasta en bolsillo. :ok

(esto es ser pedante y lo demá ses tonteria...)

No conocía a este señor. He estado mirando sus libros, y creo que va a ser mi perdición porque me parecen todos interesantísimos, sobre todo por el hecho de que sean una especie de explicación de lo japonés de un occidental, experto conocedor del tema, para occidentales.

Los quiero todos, sobre todo éste.


url
 
Respuesta: Cine Japonés.

Pues atrevete, que incluos allí sus libros son considerados de cabecera. La casa que tenía en Matsue es hoy junto al museo que esta al lado recopilando manuscritos y objtos personales uno de los reclamos turisticos más importantes de la zona. La biblioteca regional incluso organiza concusros de memorizacion y declamacion de algunos de sus discursos. Vamos, que se lo toman en serio. :ok
 
Respuesta: Cine Japonés.

Para abrir boca, os dejo el primer cuento de Kwaidan, el más popular, y adpatado en la pelicula dde Kobayashi. Disfrutadlo. Hoichi el...

H
ace más de setecientos años, en Dan-no-ura, en el estrecho de Shimonoseki, se libró la última batalla de la larga contienda entre los Heike o clan Taira, y los Gengi, o clan Minamoto. Allí fueron exterminados los Heike, con sus mujeres y sus niños, y su pequeño emperador, hoy recordado como Antoku Tenno. Y hace más de setecientos años que el mar y la costa están encantados... En otra parte me he referido a los extraños cangrejos de mar, llamados cangrejos Heike, que lucen rostros humanos en el lomo y que son, según se dice, los espíritus de los guerreros Heike. En esa costa se ven y se oyen cosas muy raras. En las noches sin luna, millares de fuegos espectrales revolotean sobte la playa o chispean sobre el oleaje, pálidas luces que los pescadores llaman Oni-bi o fuegos demoníacos; y, cuando arrecian los vientos, intensos alaridos provienen del mar, como el clamor de una batalla.
En otra época, los Heike estaban aún más inquietos que ahora. Por las noches, se encaramaban a las naves e intentaban hundirlas, y acechaban a los nadadores para arrastrarlos al fondo. Para aplacar a esos muertos se construyó un cementerio cerca en la playa, en cuyos monumentos se inscribió el nombre del emperador ahogado y de sus grandes vasallos; y allí se realizaban regularmente budistas consagradas a esos espíritus. Una vez edificado el templo y erigidas las tumbas, los Heike causaron menos problemas que antes, pero no dejaron de hacer cosas extrañas, en ocasiones, demostrando que aún no habían hallado la paz perfecta.


Hace uns siglos vivía en Akamagaseki un ciego llamado Hoichi, famoso por su destreza en la recitación y en la ejecución del biwa. En la infancia le habían enseñado a tocar y recitar, y en la juventud ya superaba a sus maestros. Como biwa-hoshi profesional, debía ante todo su fama a su modo de recitar la historia de los Heike y de los Gengi, y se cuenta que cuando cantaba la canción de la batalla de Dan-no-ura <<ni siquiera los duendes (kijin) podían contener las lágrimas>>. En los inicios de su carrera, Hoichi era muy pobre, pero encontró un buen amigo que le brindó ayuda. El sacerdote del Amidaji gustaba de la música y la poesía, y con frecuencia invitaba a Hoichi a tocar y recitar en el templo. Más tarde, impresionado por la maravillosa habilidad del joven, el sacerdote le propuso que se alojara en el templo, oferta que él aceptó con gratitud. Hoichi recibió una habitación dentro del edificio y, a cambio de comida y alojamiento, sólo debía deleitar al sacerdote con su música en las veladas en que no tuviera otros compromisos.
Una noche de verano llamaron al sacerdote para realizar una ceremonia budista en casa de alguien que había muerto en la vecindad; él se fue con su acólito y Hoichi quedó sólo en el templo. Era una noche tórrida, y el ciego quiso refrescarse en la veranda que había en su dormitorio. La veranda daba a un pequeño jardín, en la parte trasera del Amidaji. Allí aguardó Hoichi el regreso del sacerdote, e intentó aliviar su soledad con la música de su biwa. Pasó la medianoche, y el sacerdote no aparecía. Pero como el interior aún estaba demasiado sofocante, Hoichi se quedó fuera. Al fin oyó unos pasos que se acercaban desde la puerta de atrás- Alguién cruzó el jardín, avanzó hasta la veranda y se detuvo justo frente a él... pero no era el sacerdote. Una voz profunda pronunció el nombre del ciego con la voz cortante de un samurai interpelando a un subalterno.
-¡Hoichi!
El sorprendido Hoichi no respondió en seguida y la voz lo llamó una vez más, áspera y perentoria:
-¡Hoichi!
-¡Hai!-respondió el ciego, amedrentado por esa voz amenazadora-. ¡Soy ciego!¡ No sé quién me llama!
-¡No hay nada que temer¡-exclamó el desconocido con voz más mensurada-. Acampó en las cercanías de este templo y me envían con un mensaje. Mi actual señor, hombre de altísimo rango, se aloja en Akamagaseki, con muchos y nobles servidoras. Deseaba comprobar el escenario de la batalla de Dan-no-ura, y hoy visitó ese lugar. Como supo de tu habilidad para recitar la historia de la batalla, desea que actúes en su presencia. Coge tu biwa y acompáñame al palacio donde aguarda la augusta asamblea.

En aquellos tiempos, nadie desobedecía a un samurai sin un buen motivo. Hoichi se calzó las sandalias, tomo su biwa y siguió al desconocido, quien lo guió con destreza, aunque obligándole a caminar muy deprisa. Lo llevaba con mano ferre y su andar rechinante mostraba que estaba completamente armado. Quizá fuera un centinela de palacio. Hoichi perdió su temor y pensó que era muy afortunado, pues, al recordar que el servidor le había hablado de un "hombre de altísimo rango" pensó que el señor que deseaba escucharlo no podía ser menos que un daimyo de la clase superior. El samurai no tardó en detenerse; y Hoichí advirtió que habían llegado ante un amplio portal, lo cual le intrigó, pues no recordaba ningún portal en esa parte del pueblo, salvo la entrada principal del Amidaji.
-Kaimon¡- gritó el samurai. Se oyó un ruido metálico y ambos pasaron. Atravesaron un vasto jardín y se detuvieron nuevamente ante otra entrada.
-¡Acercaos-gritó el samurai- Traigo a Hoichi.
Hubo correteos, susurro de mamparas, rumor de puertas correderas y murmullo de voces femeninas. Por el lenguaje de las mujeres, Hoichi supo que eran criadas de un señor de alcurnia, más no pudo imaginar a qué sitio lo habían conducido. No tuvo tiempo de hacer conjeturas. Alguien le ayudó a subir varios peldaños de piedra (en el último de los cuales debió dejar sus sandalias), una mano de mujer lo guió por interminables y bruñidos entarimados, lo hizo girar ante innumerables esquinas con columnas y lo llevó, por pisos de esterilla de superficie asombrosamente amplia, hasta el centro de un vasto recinto. Pensó que allí se congregaba una multitud de gente de rango, pues el susurro de la seda evocaba el sonido de las hojas de un bosque. También oyó un gran murmullo de voces que cuchicheaban en lenguaje cortesano.
Le dijeron que se acomodara a gusto y Hoichi descubrió que le habían preparado un almohadón. Una vez que se instaló y afinó su instrumento, la voz de una mujer, quien, supuso Hoichi, sería la Rojo, o matrona a cargo del personal femenino - lo interpeló con estas palabras:
-Recítanos la historia de los Heike, acompañándote con tu biwa.


La recitación completa del poema habría requerido muchas noches; Hoichi, pues, se aventuró a preguntar. -Siendo la historia tan larga ¿qué parte desea mi augusta audiencia que recite?
La voz de la mujer respondió:
-Recítanos la historia de la batalla de Dan-no-ura, que es una historia de profunda piedad.
Hoichi elevó la voz y entonó el canto del combate en el mar encrespado, y los sonidos de su biwa imitaban el chasquido de los remos y el hogar de las naves, el zumbido y el susurro de los dardos, los gritos y embates de los guerreros, el crujido de acero sobre los yelmos, la caída de los cuerpos en el agua. Y cada vez que había una pausa, oía voces elogiosas que murmuraban.
-¡Qué artista maravilloso¡¡Jamás, en nuestra provincia oímos cantar de ese modo¡¡No hay en todo el imperio un interpreté como Hoichi¡
Esto le infundió nuevos ánimos. Tocó y cantó aún mejor que antes; y lo rodeó un profundo susurro de asombro. Mas cuando llegó al adverso destino de las bellas y los débiles, al estremecedor exterminio de las mujeres y los niños, y al salto de muerte de Nii-no- Ama, con el heredero del trono en sus brazos, los concursantes lanzaron un trémulo y prolongado grito de angustia al que siguieron gemidos y sollozos tan intensos que el ciego sintió temor de la violenta pesadumbre que había suscitado. Los llantos y gemidos continuaron largo rato. Pero gradualmente cesaron los lamentos; una vez más, en el hondo silencio. Hioichi oyó la voz de la mujer que, según él creía era la Rojo.
Ésta le dijo:
-Aunque nos habían asegurado que eras muy hábil en la ejecución de la biwa, y que tu canto era incomparable ignorábamos que alguien tuviera tanta destreza como la que has demostrado esta noche. Nuestro señor se complace en anunciarte que está dispuesto a ofrecerte una recompensa que iguale tus méritos. Más desea que actúes en su presencia en las seis próximas noches, al cabo de las cuales es probable que emprenda su augusto viaje de retorno. Mañana por la noche, por consiguiente, debes venir aquí a la misma hora. El servidor que esta noche fue a por ti, irá a por ti. Hay otra cosa que me han ordenado que te informe. Se te requiere que a nadie menciones las visitas que nos haces durante la augusta permanencia de nuestro señor en Akamagaseki. Como él viaja de incógnito, ordena que nadie se entere de lo que ocurre. Ahora, estás en libertad para volver a tu templo.


Hoichi manifestó su gratitud y la mano de la mujer lo condujo hasta la entrada del palacio, donde le mismo samurai que lo había traído aguardaba para conducirlo a su casa. El servidor lo llevó hasta la veranda de la parte trasera del templo y se despidió de él.
Hoichi manifestó su gratitud y la mano de una mujer lo condujo hasta la entrada de palacio, donde el mismo samurai que lo había traído aguardaba para conducirlo a casa. El servidor lo llevó hasta la vereda de la parte trasera del templo y se despidió de él.
Hoichi regresó casi al alba, pero nadie había advertido su ausencia pues el sacerdote, que había vuelto a horas tardías, supuso que él dormía. Hoichi pudo descansar durante el día y no mencionó su extraña aventura. A la medianoche siguiente, el samurai volvió en su busca y lo condujo ante la augusta asamblea, ante la cual Hoichi volvió a actuar con el mismo éxito que había obtenido la noche anterior. Pero, durante esta segunda visita, descubrieron accidentalmente su ausencia en el templo; cuando Hoichi regresó al amanecer, el sacerdote requirió su presencia y le dijo, en tono de amable reconvención:
-Nos has causado gran ansiedad, amigo Hoichi. Salir a ciegas y a solas a horas tan avanzadas es peligroso. ¿Por qué te fuiste sin avisarnos? Pude poner un sirviente a tu disposición ¿dónde has estado?
-¡Perdonadme, querido amigo!- respondió evasimente Hoichi -Hube de atender un asunto particular y no pude hacerlo a otras horas.
La reticencia de Hoichí causó más asombro que aflicción al sacerdote: le parecía poco natural y le despertaba sospechas. Temía que algún espíritu maligno hubiese embrujado o engañado al joven ciego. No hizo más preguntas, pero ordenó a sus servidores del templo que vigilaran los movimientos de Hoichi, y lo siguieran en caso de que él volviera a alejarse durante la noche.
A la noche siguiente observaron que Hoichi volvía a dejar el templo; los sirvientes encendieron las lámparas y lo siguieron. Pero era una noche lluviosa y muy oscura, y antes de que los sirvientes pudieran llegar a la carretera Hoichi había desaparecido. Era obvio que había caminado con gran rapidez...un hecho asombroso, teniendo en cuenta su ceguera, pues la carretera estaba en pésimas condiciones. Los hombres recorrieron las calles y preguntaron en todas las casas que Hoichi solía frecuentar, pero nadie lo había visto. Al fin, cuando regresaban al templo por el camino de la costa, les sorprendió el sonido de su biwa, ejecutado con tenacidad en el cementerio de Amidaji. A excepción de algunos "fuegos demoníacos" -habituales en ese lugar en las noches tenebrosas- todo era negrura en esa dirección. Los criados fueron deprisa al cementerio; a la luz de sus lámparas, descubrieron a Hoichi, sentado a solas bajo la lluvia, ante el monumento erigido a la memoria de Antoku Tenno, tocando el biwa y entonando en voz alta el cantar de la batalla de Dan-no-ura. Y detrás de él, y a su alrededor, y en todo el cementerio, ardían como bujías los fuegos de los muertos. Jamás mortal alguno presenció tan numerosa congregación de Oni-bi.

-¡Hoichi San¡ ¡Hoichi San¡-gritaron los sirvientes- estás embrujado. ¡Hoichi San¡
Pero el ciego no parecía oírlos. Tañía el biwa con rasgueos, crujidos y pulsaciones y cantaba la batalla de Dan-no-ura con voz cada vez más estentórea. Lo aferraron y le gritaron al oído.
-¡Hoichi San¡¡Hoichi San¡ ¡Acompáñanos al acto¡
Él les dirigió un severo reproche:
-Semejante interrupción, ante tan augusta asamblea, es intolerable.
Pese a las perturbadoras circunstancias, los sirvientes no pudieron contener la risa. Seguros de que Hoichi estaba embrujado, lo pusieron de pie y por la fuerza lo arrastraron al templo, donde el sacerdote ordenó que le quitaran sus ropas húmedas, lo cubrieran con otra vestimenta y le ofrecieran comida y bebida. Entonces el sacerdote exigió una detallada explicación de la asombrosa conducta de su amigo.
Hoichi vaciló largo rato. Al fin, comprendiendo que su conducta realmente había alarmado y enfurecido al buen sacerdote, decidió deponer su reserva; refirió, pues todo lo ocurrido a partir de la primera visita del samurai.
-¡Hoichi, mi pobre amigo- dijo el sacerdote- corres un gran peligro¡ ¡Qué lástima que no me lo hayas dicho antes¡ Tu maravillosa destreza musical te ha metido en extraños problemas. Debes saber que no has visitado palacio alguno, sino que has pasado las noches en el cementerio, entre las tumbas delos Heike, y esta noche nuestra gente te halló, sentado bajo la lluvia, ante el monumento que conmemora a Antoku Tenno.
Todo fue una ilusión... salvo la llamada de los muertos. Al obedecerlos una vez, te has puesto en sus manos. Si vuelves a obedecerlos después de lo ocurrido, te harán trizas. De todos modos te hubiesen destruido, tarde o temprano...Ahora bien, esta noche no podré permanecer contigo, pues han solicitado mis servicios. Pero, antes de irme, será necesario que proteja tu cuerpo cubriéndolo con textos sagrados.
Antes del ocaso, el sacerdote y su acólito desnudaron a Hoichi, con sus pinceles le trazaron sobre el pecho y la espalada, la cabeza y el rostro y el cuello, los miembros y las manos y los pies -y aún sobre las plantas de los pies, y sobre cada rincón de su cuerpo- el texto del sutra sagrado que denominan Hamnya-Shin- Kyo.
Cumplida esta tarea, el sacerdote instruyó a Hoichí de este modo:
-Esta noche, apenas yo haya partido, debes sentarte en la veranda y esperar. Te llamarán,. Pero, pase lo que pase, no respondas ni te muevas. No digas nada, quédate quieto, como si estuvieras meditando. Si te mueves o haces algún ruido, te destrozarán. No te asustes, y ni sueñes con pedir ayuda...pues ninguna ayuda podrá salvarte. Si haces tal como digo, el peligro se disipará y quedarás libre de todo temor.
En cuanto anocheció, el sacerdote y su acólito dejaron el templo, y Hoichi se sentó en la veranda de acuerdo con las instrucciones que había recibido. Dejó el biwa en el suelo, asumió una postura de meditación y permaneció inmóvil, cuidándose de no toser, y de que no se oyera su respiración. Estuvo así durante horas.
Al fin oyó pasos en el camino. Éstos cruzaron la entrada, atravesaron el jardín, se aproximaron a la veranda y se detuvieron frente a él.
-¡Hoichi- llamó la voz profunda. El ciego contuvo el aliento y se quedó quieto.
-Hoichi- repitió- ásperamente la voz.
Y por tercera vez, con ferocidad:
-¡Hoichi!
Hoichi seguía inmóvil como una piedra.
-¡Nadie responde!-gruño la voz-. Veamos ¡dónde está este sujeto¡
Pasos de hierro retumbaron en la veranda. Los pies se acercaron, se detuvieron ante Hoichi. Hubo una larga pausa de silencio, y Hoichi sintió que todo su cuerpo temblaba siguiendo el ritmo de su corazón.
Al fin la voz ronca murmuró junto a él:
-Aquí está el biwa, pero del intérprete sólo veo.¡ un par de orejas¡ Eso explica que no haya respondido: no tiene boca para responder...de él no quedan sino orejas...Le llevaré, pues, estas orejas a mi señor, como prueba de que sus augustas órdenes han sido obedecidas, en la medida de lo posible...
Hoichi sintió que unos dedos de hierro le agarraban las orejas y se las arrancaban. Pese al dolor, contuvo sus gritos. Los pesados pasos abandonaron la veranda, descendieron al jardín, llegaron a la carretera, dejaron de oírse. A ambos lados de la cabeza, el ciego sentía correr un líquido cálido y espeso, pero no se atrevía a levantar las manos.
El sacerdote regresó antes del alba. En el acto se dirigió a la veranda del fondo, y al entrar resbaló en una mancha viscosa que le arrancó un grito de horror, pues la luz de la lámpara le reveló que esa viscosidad era sangre.
Entonces vio a Hoichi, sentado en postura de meditación, aun sangrando por las heridas.
-¡Mi pobre Hoichi¡! exclamó el alarmado sacerdote-¿ Qué es esto? ¿Te han herido?
Al oír la voz de su amigo, el ciego se sintió a salvo. Rompió a llorar y entre lágrimas refirió su aventura nocturna.

-¡Pobre, pobre Hoichi!-exclamó el sacerdote-. ¡Todo por mi culpa, todo por mi imperdonable culpa...! En cada rincón de tu cuerpo inscribimos los textos sagrados....¡salvo en tus orejas! Confié a mi acólito esa parte de la tarea, y fue un gran error no haberme cerciorado de que lo había hecho...Bueno, nada puede hacerse ahora, salvo tratar de curar tus heridas sin demora...¡Alégrate amigo mío¡ Ha terminado el peligro. Esos visitantes no volverán a molestarte.
Gracias a la asistencia de un médico, Hoichi no tardó en recobrarse de sus heridas. La historia de su extraña aventura se propagó por doquier y lo hizo famosos. Muchos nobles acudían a Akamagaseki para oírle recitar; y Hoichi recibió generosas dádivas en dinero que hicieron de él un hombre de fortuna. Pero, desde aquella aventura, sólo se lo conoció por el apelativo de Mimi-nashi- Hoichi: "Hoichi el Desorejado ".
 
Respuesta: Cine Japonés.

Kurutta Ippeji / A page of madness (Teinosuke Kinugasa. 1926)

"una página de locura"
mítico titulo del primerísimo cine japonés.
es un inclasificable e increible film de vanguardia adelantandose por un poquito a esta en Occidente.
claramente una peli de atmosfera situada en un manicomio que es el ambiente perfecto para que el director cree imagenes algo anarquicas en un tono muy rupturista, obsesivo y enfermizo.

visualmente, y haciendo honor a su titulo, es una locura transgresora.
aunque es una peli dificil de juzgar, su metraje original está amputado (la peli estuvo decadas perdida) y la excelente, omnipresente e imprescindible música (muy acorde con la imagen) es un añadido muy posterior.
casi-casi un film experimental, más cercano a lo sensorial que a otra cosa, con una trama mínima entre el terror, el expresionismo y la abstracción.
toda una experiencia... el ¿climax? final es tremendo.
recomendabilisíma si os gusta la imagen por la imagen y el cine relativamente cercano a esto... porque pocas cosas se le parecen.

[THUMBNAIL]http://www.rethink.org/images/c_col/780_A_page_of_madness.jpg[/THUMBNAIL][THUMBNAIL]http://wildgrounds.com/img/news/100ansoshima/71.jpg[/THUMBNAIL][THUMBNAIL]http://mos.totalfilm.com/images/9/90-second-expert-japanese-cinema-01-420-75.jpg[/THUMBNAIL]
 
Respuesta: Cine Japonés.

pues ayer ví la versión antigua :lee de

La balada de Narayama (Keisuke Kinoshita. 1958)
aunque apenas recuerdo la versión conocida (la de Imamura, del 83) salvo su gran calidad, esta del 58 es mucho más teatrera (o kabukiera), y por momentos se nos presenta, casi, como pura representación, en una narración de teatro -NO al uso.
es un titulo extraño, aunque el movimiento de la cámara es suave y lento a la manera del cine japonés más conocido, la puesta en escena es curiosa, casi como una sitcom americana moviendose por distintos decorados (o falsos decorados) de forma mínima.
incluso los fondos se van cambiando en mitad de una escena incluyendo cambios extremos de iluminación como recurso.
en el fondo el film es una mezcla entre aspectos algo acartonados y otros mucho más innovadores (filtros, luces, cambios de escena in situ)

la trama tiene menos garra que en la versión del 83 y está poco desarrollada y dramatizada, lo más interesante de esta Narayama son los recursos puramente técnicos y de dirección.
está bastante bien pero le falta algo para dejar un poso en el espectador; lo mejor es la fantasmagorica parte final.
el peso de la tradición, en una comunidad en la que los ancianos, al cumplir 70 años marchan a morir a una montaña sagrada de la zona.

[THUMBNAIL]http://img257.imageshack.us/img257/7861/balladnarayamaa01.png[/THUMBNAIL][THUMBNAIL]http://img529.imageshack.us/img529/6077/balladnarayamaa02.png[/THUMBNAIL]
 
Respuesta: Cine Japonés.

La hermanas Munakata (1950) Yasujiro Ozu.

Nos cuenta aquí Ozu con su habitual pausado estilo, y bellas composiciones con la cámara cercana al suelo, la historia de dos hemanas, una tradicional y sufrida esposa, otra más joven, rebelde y "especial".

(Spoilers) Esta película es un canto a la libertad individual frente a las convenciones sociales. Está clara la simpatía de Ozu hacia la hermana "rebelde" que consigue incluso que su hermana esclavizada se libere, e incluso llegue más allá, para su sorpresa, de los planes que su hermana pequeña tenía para ella (que se casara con su gran amor de juventud), eligiendo ser sincera consigo misma, y libre.

Me encanta la economía de Ozu a la hora de manejar la cámara, dosificando de tal manera los movimientos de ésta, que cuando llegan, desbordan de emoción y significado.



bscap0019_047_orig.jpg
 
Respuesta: Cine Japonés.

¿algún comentario sobre World Apartment Horror, de Otomo? :hola

Muy divertida, muy recomendable. Visualmente es muy de su epoca, pero a mi me resultó extraordinaria. Una joyita.

Tiene adaptacion al manga dibujada por Satoshi Kon, por cierto, y publicada aquí por planeta hace ya la pira.
 
Respuesta: Cine Japonés.

Me apunto esa de Ozu. Cuentos de Tokio y Había un padre me encantaron, y Otoño tardío también es estupenda... sin embargo El sabor del sake creo que no terminé de verla, era ponerme y quedarme frito...

Por cierto, ¿alguien sabe si los títulos de sus películas en español son fieles al título original? Lo digo porque casi todos parecen sacados de Semana japonesa en el Corte Inglés...
 
Respuesta: Cine Japonés.

El arpa birmana (Kon Ichikawa. 1956)

fabuloso (anti)bélico aunque bastante tendencioso, una patrulla japonesa en retirada en Birmania al acabar la guerra, a la que se presenta (a los japoneses) casi como victimas del conflicto y sin hacer daño a nadie, una cosa es no mostrar el horror y otra hacerse el loco.
claramente dividida en dos mitades la pirmera estéticamente no parece muy japonesa, casi parece un Fuller exótico.
en su segunda mitad se vuelve más pausada, poetica y con rollo humanista desbordante de fondo, elevando el listón y quedando en un film imprescindible e impecable.
de paso funciona como excelente y bonito documental sobre un pais -Birmania- que poco después será aislado por la Junta Militar que aún hoy gobierna el pais, donde se rodó (aunque también hay localizaciones japonesas)

[THUMBNAIL]http://billsmovieemporium.files.wordpress.com/2009/07/burmese-harp.jpg[/THUMBNAIL][THUMBNAIL]http://www.mcnblogs.com/mcindie/archives/images/a%20the%20burmese%20harp%20THE_BURMESE_HARP-17.jpg[/THUMBNAIL]
 
Respuesta: Cine Japonés.

De Ichikawa, ¿alguien ha visto "Fuego en las llanuras"?.
 
Respuesta: Cine Japonés.

es que tiene una filmografia vastisima, yo sólo conozco la del Arpa y la de los JJOO que como film, y no sólo documento, es buenísima.
 
Arriba Pie