El hilo para fanáticos de pro del doblaje patrio (y latino ya de paso).

Juas, me sonaba de algo que había un redoblaje. Yo en la vida lo he escuchado. Ahí pone que fue para video, pero recuerdo perfectamente alquilarme en VHS cientos de veces la película y escuchar el doblaje de siempre. Y en los pases de televisión, también ponen siempre el doblaje original. No sé, tiene que ser una rareza ese redoblaje.
 
Lo más seguro. Yo la descubrí tarde, la verdad, pero siempre la recuerdo con el doblaje original. Las voces clásicas.
 
- Hace unos años había un programa en Radio Nacional en que entrevistaban los fines de de semana a un actor de doblaje. Cuando hablaron con Manolo García, recordaba que había sido amigo de Manuel Cano. Cano trabajaba en Barcelona y García en Madrid. Según como estuvieran de trabajo se encontraban el el aeropuerto y se repartían las voces de Robert Redford, uno de los actores a los que ambos más estuvieron asociados.

García hizo para mí una obra de arte al doblar a Christopher Reeve en "Superman". Como actor experto en galanes, de esos que enamoran con la voz, dando besos en cada palabra, era inolvidable la manera en que pronunciaba el nombre de Lois Lane: "Looois", acariciando con ternura cada sílaba. Uno de mis momentos favoritos de su trabajo es en "Superman II", cuando Clark se encuentra con Lois en el Daily Planet, después de que haya pasado todo. Ella está destrozada porque no puede confesar en público quién es, decirle que le ama. Cano y Selica Torcal (Lois) están de diez. Para el Clark tímido y apocado, sacaba toda la artillería de recursos que después le hemos visto elevar hasta niveles de histrionismo por ejemplo con Kevin Kline o Steve Martin.

Por cierto sobre el redoblaje de "Furia de Titanes", adjunto un video. Es curioso porque al menos la voz de Burguess Meredith es la misma en ambos doblajes, el inolvidable Luis Posada Mendoza. Confirmado que el DVD y Blu Ray conservan el primer doblaje del 81.

http://www.youtube.com/watch?v=8FGydw4ov9k
 
Última edición:
Yo tambien recordaba el original de furia de titanes, no el redoblaje. Y siempre lo he visto asi.

By the way, hablando de batman again, en la pelicula de la serie de los 60 con adam west, batman era..........constantino romero. Ver a ese batman jocoso con la voz de constantino siempre me hizo especial gracia.
 
Yo tambien recordaba el original de furia de titanes, no el redoblaje. Y siempre lo he visto asi.

By the way, hablando de batman again, en la pelicula de la serie de los 60 con adam west, batman era..........constantino romero. Ver a ese batman jocoso con la voz de constantino siempre me hizo especial gracia.

- El doblaje de ese filme es MUY grande. Mitiquisima la secuencia de seducción de Bruce Wayne a Catwoman en su personalidad falsa de Señorita Kitka con Romero desatado: "Señorita Kitka... siento como mi corazón se inflama de pasión por usted". :juas

Picture+15.png
 
La verdad es que sobre Batman no puedo opinar. Toda la vida la he visto en latinoamericano o en catalán. Nunca tuve el placer de escuchar el doblaje en castellano.

Según Eldoblaje a West, en la serie, lo doblaba Solans y en la peli (la del 66) lo hizo Constantino.

y las presiones para recuperar doblajes clasicos en blu para ET o JAWS?

El poder del fanatismo. :cuniao
 
Cierto totalmente lo de esa escena, wotner. Y a catwoman la doblaba maria luisa sola, nada mas y nada menos.

No recordaba lo de solans en la serie de televisión. yo es que siempre la vi en ingles. Pero entonces la pelicula del 89 no fue el primer contacto de solans con el personaje.

Y sobre batman vuelve, se doblo cuando habia una huelga de actores de doblaje y se recurrio a los actores que por aquel entonces doblaban la serie animada de television en sus respectivos personajes(batman, catwoman, pinguino, etc). Le paso a mas de una peli, como la edad de la inocencia o parque jurasico. By the way, grandisimo doblaje tambien el de la serie animada, y aunque el que doblaba al joker no estaba a la altura de mark hammil, lo hizo mas que bien.
 
Cierto, Batman vuelve tuvo huelga de doblajes. De ahí que Keaton y DeVito tuvieran dobladores distintos (aunque reconozco que la de pingüino me gusta). También indicar que Solans doblaba también a DeVito en varias ocasiones así que hubiese sido el clásico duelo de: ¿a quien doblo ahora?

Wontner, ¿en serio ese doblaje es real? :inaudito:doh. Si parece un doblaje de esos que calzan en youtube cualquiera que quiere iniciarse en el gremio. Ese será otro apartado: doblajes horribles de verdad.

Por cierto, otro doblaje que me olvidaba con el gran Jose María del Río: Timothy Dalton como Sinclair en Rocketeer.
 
Puto Brau es que es EL MEJOR. Otro de los doblajes que amo de verdad es el de Atrápame si puedes. "Dímelo Frank, dime como aprobaste el examen de Louissiana" y Posada, que nunca estuvo mejor con Leo, ya que nunca lo he identificado con él. Es Deep o Carrey. Nunca Di Caprio para mi gusto. De echo, en las últimas ya no lo dobla Posada. Pero en Atrápame, es sú último gran doblaje con Di Caprio.
 
Esos innombrables videos que ha calzado Wontner también me hace pensar en dobladores que no me/nos gustan. Esos que para mi matan el doblaje. No hablo de los redoblajes al tuntún que calzan en películas clásicas sino voces actuales o clásicas, a vuestra elección, que son un craso error de casting.

Tengo unos cuantos que me vienen a la cabeza.
 
Con Posada me pasa igual que Solans. Me gusta y me da rabia a partes iguales en algunos casos concretos,
ya llegaré también a él. Pero totalmente de acuerdo: Atrápame si puedes es uno de los doblajes más bien conseguidos.

"No soy ni Avagnili ni Avagnoli sino ¡Avagnale!"
 
Pues dílo :cool :p

A mi ya digo, salvo Atrápame, es que Posada y Di Caprio no congenian. Todo lo contrario que con Deep o Carrey. De echo, ahora es David Robles quien le dobla y está mucho mejor así. En Inception o en El Lobo ha hecho dos buenos trabajos: "¡¡no quiero morir sobrio!!"

A mi Solans creo que no lo he dicho, pero te doy un poco la razón. A mi fuera de De Niro, casi nunca me ha convencido (quitando excepciones como claro, Rockys o Rambos o Atrapado por su pasado...) Porque oigo a De Niro, claro. Y no a Pacino, que debió de tener otra voz, sinceramente. Sly, si lo doblara Solans daría grima, como por ejemplo en los mercenarios con el doblaje para el BR. Está cascadísimo. A mi Gustems, que le lleva doblando muchos años ya, le queda muy bien.

Y que decir del gran Hector Cantollá recuperando (aunque Ernesto Aura eterno!) al chuache con el que empezó en Comando, Perseguido, Depredador...
 
- Pues sí, el doblaje de "El Hombre del Año" es real. Los aficionados al cine clásico editado en DVD (especifico DVD porque hablo de clásicos editados por distribuidoras pseudo piratas :facepalm) tenemos que sufrir muchas veces estos doblajes amateur.

Las distribuidoras contratan a un equipo de segunda... digo de cuarta fila, para lanzar aquel título que, o bien por la censura no llegó nunca a estrenarse comercialmente en España, o porque el doblaje original está en muy mal estado, aparece ahora en ediciones de cuatro duros.

Sin embargo, también se utilizó en los 90 para parchear las primeras y cuidadas ediciones restauradas en DVD que incluían secuencias de metraje inéditas. En "Todos los Hombres del Presidente" y en "El Nombre de la Rosa", hay un par de secuencias dobladas por estos cutres mamelucos que identificaréis por ser las voces de "El Hombre del Año", que son para enmarcar :roto2

A ver cómo se os queda el cuerpo... El HORROR comienza a partir del segundo 0:33 y en el minuto 02:17 en adelante directamente os comparéis un colt y abriréis fuego contra vosotros mismos. Vade retro!!!

http://www.youtube.com/watch?v=yihxxxpAoYQ

- "Adiós William... tú eres malooo y arrogante pero te quieroooo". :roto2:roto2:roto2:roto2
- "¡Recordar temer a la última trompeta amigoooos!"
- "¡S, sí... lo recordaremoooos!"

(Y cómo suspira y tose Fray Guillermo... digno del mejor/peor cine porno doblado)
 
Coincidimos en cuanto a Solans... hoy por hoy aviejuna por completo las voces de los personajes que interpreta. Demasiado. Y que hoy por hoy es imposible no asociarlo con De Niro siempre. Y es una pena porque ha doblado a unos cuantos actores más.

Posada para mi siempre será Carrey, antes que Depp y Di Caprio. Aunque reconozco que aunque Robles congenia muy bien con este último siempre lo he asociado con Posadas antes que con este. Pero es cierto que Robles le ha dado unos matices y una pesonalidad muy personal, totalmente cierto, en eso coincido mucho contigo.

Mira, de los dobladores actuales que no soporto están:

Roger Pera (no le encuentro la gracia alguna a su voz), Alba Sola (no puedo con ella, no puedo, lo siento pero me supera), Rafa Romero (y mira que lo intento), Jesús Maniega, Ivan Muelas va a ratos (me gusta en Sherlock muchísimo pero con el tiempo con Will Smith en el Príncipe de Bel-Air cada vez me gusta menos, muy chillona), Jaume Llial (este más me chirría que no gustarme) u Oscar Muñoz que le encuentro uno de los dobladores más insulsos y sosos de todo el panorama.

Luego están casos como Mercedes Montalá y Nuria Trifol que van a días y doblajes (quizás también a quien doblen que se une a mi animadversión a la actriz).
 
A Roger Pera le tienes tirria y se porque es: Tobey Mcguire y sus spiderman :cool y se te viene a la mente su careto y...

A mi la voz que no me gusta mucho es la de Graciela Molina, aunque siempre recordaré su personaje en American Pie: Michelle Flagerty: "una vez en el campamento musical, me metí una flauta por el coño"

No sé, a mi las 3 féminas que dices, son GRANDÍSIMAS voces. Yo creo que es lo que dices, según el personaje que toque.
 
Ostras, totalmente cierto, Wontner. Recuerdo ver El nombre de la rosa y aparecer esas escenas entre latinas y de amateur cochambroso. Algo potable como mínimo. Es una especie de Retrospecter de Muchachada Nui (lo hubiese preferido, desde luego). Es tan asqueroso que da pena y mata la peli por completo.

Me recuerda a Aliens, que también tiene calzado redoblaje en algunas escenas.

A Roger Pera le tienes tirria y se porque es: Tobey Mcguire y sus spiderman y se te viene a la mente su careto y...

Eso primero, sin lugar a dudas. Pero tampoco me gusta en la gran mayoría de doblajes que le he escuchado. Es una voz muy particular y no me gusta.

No sé, a mi las 3 féminas que dices, son GRANDÍSIMAS voces. Yo creo que es lo que dices, según el personaje que toque.

Unas me gustan menos que otras y algunas tienen buenos doblajes pero como bien dices: según el personaje y actriz que toque.
 
esas pelis como las de Indy, Pulp Fiction, La Chaqueta Metálica, Cadena Perpetua.. que me es imposible verlas en V.O.

Joder, pues las demás bien pero a mí CHAQUETA doblada se me hace espantosa, con esas voces como atipladas, como fuera de lugar, que casi oyes el eco del micrófono, el que doblaba a D'Onofrio poniendo voz de tonto... que sí, que las frases de Hartman molan pero eso ya viene del inglés... creo que al prota le doblaba Pep Antón Muñoz y ni él estaba bien, y eso que es uno de los mejores de la profesión.

Bueno, y el gazapo de que en el título digan CHAQUETA y en la peli CAMISA. :cuniao

Pero es que con el Barbas Judío No Amblin pasan cosas de éstas casi siempre ¿no? El mítico caso de RESPLANDOR, las traducciones inventadas de STRANGELOVE, las voces incomodísimas (¡Jose Luis López Vázquez!) de LYNDON, el dvd de LOLITA que sólo venía en inglés...
 
Arriba Pie