El hilo para fanáticos de pro del doblaje patrio (y latino ya de paso).

Menuda lástima. Una de esas voces que estuvieron al pie del cañón desde el Hollywood moderno y que parecía que iba a quedarse para siempre.

Hizo un gran trabajo doblando a Gollum en la versión de Bakshi.

- No conocía ese doblaje, pero le viene como anillo al dedo (nunca mejor dicho) porque bordaba los papeles cuando se trataba de ser excesivo, así como cualquier "villano" de cuento.
 
- Otro doblaje magistral, el Dr Joseph Bell interpretado por Ian Richardson en la miniserie "Los Misterios del auténtico Sherlock Holmes".



Y también como Hercules Poirot en las temporadas 12 y 13 de la serie. Enternecedor su doblaje de la última aventura (en todos los sentidos) de Poirot en "Telón".

Y otro villano, el risitas de color Joe Cox en "Robocop" de 1987. La risa desquiciada de villanos era para ponerle un monumento a este grande del doblaje. No en vano, en el doblaje en catalán del primer Batman de Tim Burton resolvió con sobresaliente la voz del Joker de Jack Nicholson, que en castellano le correspondiera al monumental Rogelio Hernández.

then-jesse-d-goins-played-the-gang-member-with-an-infectious-laugh-joe-cox.jpg


- "¡Te dueleeee, te dueleeee, jaaaa, jaaaa, jaaaa!"
 
Última edición:
Un pequeño tema quería comentaros... el misterio del doblaje de Perseguido. Si, si, misterio. O confusión, o como queráis llamarlo. Tengo cierto cacao sobre ese doblaje, y creo que existe una confusión generalizada, o quizás, falta de información por mi parte.
Os lo resumo:

-A finales de los 80 la vi en vídeo, y, como buen niño, jamás la olvidé. ¿Quien podría olvidar semejante cóctel de sobradas, estética pasada de rosca y sobredosis de testosterona?
-Años después la compré en DVD. Cual fue mi sorpresa al ver que las voces no se correspondían con mi recuerdo. No obstante, como en este "nuevo" doblaje era el doblador habitual de Arnie (Ernesto Aura) pues no me costó gran cosa tragármelo. Yo seguí feliz con mi vida, y con mi DVD, que por cierto, tenía una calidad lamentable.

Años después, ya sé que hay dos doblajes de Perseguido y quienes los doblaron (porque en Eldoblaje tienen ficha de ambos) y siento curiosidad, así que, acudiendo a fuentes no oficiosas, consigo una versión de Perseguido titulada "Doblaje original sin censurar". Cual es mi sorpresa al ver que es el mismo doblaje que el DVD. ¿Será que es realmente el doblaje original, y el redoblaje del VHS que yo alquilé, eones a?

Pasan los años... y consigo Perseguido en VHS. Sí, ese viejo VHS de Record Vision, de caja enorme, que en su día me marcó. Esta:

100_6591_zpsbd4b40b0.jpg


El visionado me deja más confuso. Porque ESTE doblaje, Sí es sin censura. Los comentarios mordaces de Arnie, los insultos y réplicas que se cruzan constantemente para ver quien es el más macho, son mucho más duros y crudos que los que se pronuncian en el doblaje del DVD. Pienso que el misterio está resuelto: el doblaje de vídeo es el original de cines, y el de DVD es redoblaje. Ademas, le pega: en aquella época no había tanto politicorrectismo como hoy. Sin embargo, hay dos pegas: la primera y más evidente, que Eldoblaje pone al doblaje del DVD como original, y suele ser una fuente fiable. Por lo tanto, pienso, el doblaje VHS es un doblaje especial para vídeo, y el original de cines es el del DVD. Surge entonces la otra pega: según Eldoblaje, ese doblaje para vídeo se grabó en 1992. Pero el VHS de Record Vision se editó (en su contraportada lo pone claramente) en 1989.

De todo esto, saco un dato claro: el "doblaje VHS" es el NO censurado, y el del DVD y supuesto doblaje original, es el censurado.
El doblaje de vídeo citado en la página eldoblaje data, según su información, del 92, cuando el VHS se creó en el 89.

Este es el supuesto doblaje original, el incluido en el DVD:



Y el doblaje de vídeo, y supuesto redoblaje, es este:



La duda, el misterio, es que parece considerarse al redoblaje como el censurado, cuando ya os digo de primera mano, que es al revés. :pensativo



Sí Señor, ya tenía ganas yo de que se analizase este raro caso. Conservo sendas copias pero mi primer recuerdo es la doblada en Barcelona.
 
Se va una de las voces imprescindibles de mi infancia... aparte que es una voz asociada a la década gloriosa por antonomasia.

No era otra voz que ni más ni menos que el del geniecillo nocturno (precisamente su voz es una de mis favoritas en la peli: "si sigue comiéndose todas las piedras no quedará ninguna para recuerdo").

De toda su larga trayectoria como doblador me quedo, de lejos, con los siguientes trabajos / actores (también ayudado por ElDoblaje porque siempre se te escapa alguno) que han formado parte de mi cinefilia en el doblaje:

Cristal oscuro (el Skeksis científico... no habré imitado su voz con ese personaje "¡la esencia vital, síiiii!")
Jeffrey DeMunn (típico en la filmografía de Darabont)
El hombre de la Western Union en Regreso al futuro 2
El personaje de risa histérica que bien ha dicho Wontner en Robocop
The warriors (míticos su doblaje en esa peli, es quizás por le más recordado)
Larry Hankin en Fuga de Alcatraz (me encanta en este personaje)
Goran Kostic (el traductor de rumano en Venganza)
Dos policías rebeldes 2 (Peter Stormare con un acento muy parecido al anterior)
Snakers (Peter Strathairn como el ciego Sónar)
Totht es, quizás, junto con el de La historia interminable, otro de mis personaje más imitados en mi infancia ("no... no tenemos sed").
Ron Perlman (me gustó mucho para Blade y Enemigo a las puertas dándole ese acento ruso acertado)
Jonathan Pryce (muy bien en Bond y en Ronin, me chifla mucho en estos dos papeles)
Ham (Toy Story es una voz muy acertada pero también fue la pulga del circo en Bichos)
Sister Act 2 (Brad Sullivan... "¡Aprende a conducir, cretino!")
 


- "Oigaaaa... ¿Ve usted esa luz en la ventana? Esa luz... en la ventana del segundo piso... la ventana más próxima al extremo de la casa... esa luz en la ventana del segundo piso ¡Es que está usted ciego! ¡No ve la luz! Síííí... claro que la ve usted... ¿Ve la mujer que está allí? Diga... ¿Ve... a la mujer que está junto a la ventana? ¿La ha visto?... Bien. He querido que la viera porque es mi mujer... pero esa no es mi casa... no lo es... ¿Sabe quién vive ahí? ¿Eh?... Ya sé que no lo sabe, es un decir... ¿Sabe quién vive ahí? ¿Eh? Ahí vive un negro. ¿Qué le parece? y yo voy a matarla... eso es. Tan solo eso. Voy a matarla. ¿Qué le parece? ¿Eh? Le he preguntado que qué le parece. ¿No contesta? ¿No tiene nada qué decir? Voy a matarla con una pistola Magnum 44. Sí señor. la mataré con una Magnum 44. ¿Ha visto alguna vez lo que puede hacer una Magnum 44 con la cara de una mujer ¡Destruirla por completo! ¡Convertirla en puré! y eso es lo que voy a hacer yo con su cara. ¿Y tampoco ha visto lo que puede hacer con el vientre de una mujer? ¡Pues ahora lo verá! ¡Verá lo que hace una 44 con el vientre de una mujer! ¿Qué es eso? Ya, ya, ya sé lo que estará pensando de mí... eh.... estará pensando que estoy... sí... que... que... que estoy un poco chiflado. ¿Verdad que piensa que estoy un poco chiflado? ¿Eh? ¡Ja,ja,ja! ¿Verdad que sí? Apostaría cualquier cosa a que cree que estoy chiflado. ¿Estoy chiflado? ¡Ja,ja,ja! ¿Cree que estoy chiflado? ¡Ja,ja,ja! No tiene por qué contestar. Le pago por el viaje, no para que conteste. ¡Ji,ji,ji!"

Y otra de sus asociaciones más icónicas. Harry Dean Stanton. Tanto que de crío yo pensaba que este hombre hablaba como Claudi García.

harry-dean-stanton-split.jpg
 
Yo defiendo tanto el doblaje como la V.O. Hay doblajes muy buenos (sobretodo los más antiguos: años 50, 60, 70, 80). Además, hay muchos actores que en V.O. tienen una voz muy fea (no digo nombres porque la lista sería interminable).
 
Hay que tener en cuenta que actualmente, hay muchos actores de doblaje que sin valer nada esta en la profesion y viviendo bien del doblaje por ejemplo Jos Gomez Adan, este chaval lleva 5 años doblando en Madrid y a sido lo que podemos un lameculos un pelota pero a sido listo, a sabido ganarse a la profesion alagando a directores y actores y aunque no vale esta dentro empezando como esquirol, doblando a precios muy bajos con gente como Jaime Roca que contrata a gente que no es nadie, a precios muy bajos y ahora aunque sigue siendo muy malo vive bien de la profesion pero ya no es esquirol, aqui teneis un ejemplo de lo mal que dobla.
 
Si has venido aquí a difamar, injuriar o despotricar de ex compañeros de trabajo te pediría que eches el freno. Este no es un foro adecuado para desahogar rencores personales, así como hablar mal de la vida de otros sin que se puedan defender es de una gran cobardía.
 
Vamos a ver si un actor de doblaje me parece malo, creo que estoy en mi derecho de decirlo igual de como a llegado a la profesion a lo mejor si en vez de actores de doblaje, fueran actores de Hollywood y dijera lo mismo no te hubiera molestado mi comentario por ser gente lejana pero claro, al ser actores de doblaje y pudiendose enterar a lo mejor es eso lo que te molesta pero vamos creo que en la libertad de expresion, entran comentarios como los que he puesto.
 
Has dicho que no vale nada, es un pelota y un lameculos.

Es libertad de expresión, pero también es cobardía decir algo así de alguien que no tienes alrededor para que se pueda defender.

Vamos a poner la barrera ahí. No vamos a permitir descalificaciones gratuitas en este foro.

Ok?
 
Además, quien te ha dicho que en este foro haya libertad de expresión?


:P

Coñas aparte, lo que te ha dicho Conan va a misa. Aquí no se viene a rajar de nadie, y menos con 1 post. Otra cosa es que puedas decir, con argumentos técnicos y profesionales, por qué tal o cual profesional no es bueno en su trabajo.
Y pásale un corrector al post antes de publicarlo, por favor
 
- Ayer se homenajeó en el Teatro Romea de Barcelona a 6 actores y actrices de teatro y cine y que también han estado asociados al doblaje de un modo más o menos intenso. El acto se enmarcaba en las jornadas del "Taller de la Memoria" organizados desde 2007 por la Fundación AISGE, en los que se invita a actores y actrices veteranos a plasmar sus recuerdos en forma de libro para las generaciones futuras. De este modo, se intenta que no se pierdan las vivencias de profesionales que de otro modo quedarían en el olvido.

El acto estuvo presidido por el actor Sergi Mateu y coordinado por la actriz Montse Miralles. La presentación corrió a cargo de la actriz Lloll Bertran. 5 de los homenajeados estuvieron en persona para presentar libro. El 6º fue a título póstumo.

Abría el acto un emocionante homenaje al desaparecido Joaquín Díaz, voz de referencia, Maestro del doblaje y a quien le debemos entre otros, los doblajes de la mayoría de películas de actores de la talla de Jack Lemmon, Alberto Sordi (viendo la presentación fotográfica que se hizo de él, es curioso su gran parecido en su juventud con el gran actor italiano, por lo que es uno de esos casos en los que el físico del doblador coincide con el del actor al que presta su arte), Peter Ustinov, Danny DeVitto, Max Von Sidow, Richard Attenborough en "Parque Jurásico"... Los fans de Tolkien le recordarán siempre por su Bilbo Bolsón (Ian Holm) en la Trilogía del Anilllo y en la de "El Hobbit" en las secuencias del viejo Bilbo, probablemente su último gran trabajo tras el atril.

Joaquin%2BDiaz.jpg
joaquin-diaz.png


En el evento se dieron cita entre otros actores y actrices vinculados a la profesión como Jordi Boixaderas o Luís Posada y al teatro y al doblaje episódico en general como Enric Majó.

La ceremonia contó con la presencia de las hijas de Joaquin Díaz entre otros miembros de su familia. Ellas recordaron que probablemente fue su voz para Peter Ustinov en el papel de Nerón en "Quo Vadis" su trabajo favorito. No es muy conocido que se trata de un redoblaje de 1969 frente al original de 1954 (que es el que curiosamente incluye la película en su formato en Blu Ray) pero uno de esos redoblajes de 5 estrellas, que en opinión de algunos expertos hace palidecer al original. Ambos son doblajes muy especiales con el mágico sabor de otra época.
El libro de memorias fue un estímulo para animar los últimos años del actor, entretenido en poner sobre el papel sus recuerdos personales y profesionales.



11-05-12-quo-vadis-ustinov.jpg


Una colega de profesión, Gloria Cámara, presentó en un mensaje grabado en recuerdo del actor, destacando su exigencia en los doblajes, su mimetismo con Jack Lemmon, a quien mejor supo sacar partido, tanto en el drama como en la comedia y cómo gustaba pedirle personajes que nada tuvieran que ver con ella, porque sabía que por ese motivo los haría bien. Gloria Cámara citó como su doblaje favorito el de "La Carrera del Siglo", en el que Díaz se luce poniendo voz a un Jack Lemmon desatadísimo en el papel del terrible Profesor Fate. Tanto le apasionaba ese doblaje que quedó como una frase para la familia de la actriz el mítico: "¡Aprieta el botón Maaaax!" :hail:palmas:hailcon el que Fate da instrucciones a su pobre ayudante, un impagable Peter Falk (doblado por Rogelio Herández).



509ca09b6ee1ece8ff769b7deb2862c8.jpg


Los otros actores y actrices homenajeados que presentaron también sus libros de memorias fueron María Jesús "Jesusa" Andany, toda una experta preparadora en el arte de la dicción;

teresagransepia.jpg


José María Blanco;

jose-maria-blanco-actor-img-00.jpg



Carme Capdet;

latest

Montse García Sagués

MONTSE%20SAGU%C3%89S.jpg


y Gal Soler.

gal-soler-la-condena-marc-nadal.jpg



En el caso de Carme Capdet se escuchó un mensaje grabado de homenaje de Camilo García (voz habitual de Anthony Hopkins)

Si estáis interesados en las memorias de cualquiera de los 6 intérpretes, podéis adquirirlas a través de este enlace:

MI VOZ EN MILLONES DE FOTOGRAMAS, DÍAZ MUNTANE, JOAQUIN, ISBN: 9788460837503

Una actividad de lo más emotiva y un reconocimiento a nuestras voces de doblaje, casi siempre ocultas a los ojos del gran público, y a actores de la escena, verdaderos trabajadores de fondo, que a través de estos libros dejan sus recuerdos para la posteridad. Como citó Carme Capdet, "las personas mueren pero los libros permanecen".
 
Última edición:
Dejo esto por aqui por que por lo que leo, este señor anduvo por este foro dando la brasa no se si alguien se acuerda de el.......
 
Última edición por un moderador:
Dificil no acordarse de un tío que hablaba como si fuera lo más normal del mundo de acoso a mujeres, deseos de violación, y lástima porque las mujeres más guapas estaban "demasiado protegidas". Como para no acordarse; ese tío estaba para que lo metieran en una jaula grande, pero grande.
 
Arriba Pie