Inteligencia Artificial

Lo mejor de esto es que le puedo decir a la jefa que nos ahorremos la academia de inglés de la heredera. En 4-5 años esto de saber idiomas se acabó :juas
 
Iba a probar con un par de vídeos, pero hay que pagar para hacer cualquier prueba.
 
Para mí lo más bestia sería una IA a la que le subieses series y películas españolas y te las devolviese dobladas EN ESPAÑOL con el mismo tono pero con buena vocalización. Lloro sólo de pensarlo.
Creo que Netflix estaba trabajando el algo así. Pero imagino que Netflix y todas.
 
Creo que Netflix estaba trabajando el algo así. Pero imagino que Netflix y todas.

Alguna ya lo estaba haciendo para los subtítulos (¿HBO?) y los resultados eran lamentables.

Viendo estos vídeos y teniendo en cuenta que es la primera versión pública, vaticino el fin del doblaje en menos de diez años.

Y efectivamente para YouTube esto va a ser una revolución. Y cuando se consiga en tiempo real, imaginad...
 
Alguna ya lo estaba haciendo para los subtítulos (¿HBO?) y los resultados eran lamentables.

Viendo estos vídeos y teniendo en cuenta que es la primera versión pública, vaticino el fin del doblaje en menos de diez años.

Y efectivamente para YouTube esto va a ser una revolución. Y cuando se consiga en tiempo real, imaginad...

Reuniones con indios sin necesidad de entender sus palabros absurdos. ¿Cuánto hay que pagar?
 
Pues la verdad es que acojona un poco pensar en todos los puestos de trabajo que se pueden perder....

¿Pero volvería Constantino...?
 
¿Y cómo solucionas el problema de las construcciones gramaticales? En tiempo real no podrás, hay un pequeño delay para poder "entender" y traducir.

Que para vídeos estará de cine, o conferencias en las que no haya una interacción del oyente. Quiero decir, en conversación lo veo complicado.
 
¿Y cómo solucionas el problema de las construcciones gramaticales? En tiempo real no podrás, hay un pequeño delay para poder "entender" y traducir.

Que para vídeos estará de cine, o conferencias en las que no haya una interacción del oyente. Quiero decir, en conversación lo veo complicado.

Con tiempo real se entiende con la suficiente rapidez como para que "no se note". Siempre habrá un retraso (como el tuyo), aunque sea imperceptible. Pero con optimización y hierro, esto lo tenemos en gafas AR en tiempo real en menos de lo que creemos.
 
¿Alguien ha doblado ya al más importante pensador, filósofo, guía espiritual y sabio de todos los españoles? Y me refiero, por supuesto, a Carlos Jesús. ESO tengo que verlo y oírlo. A ver cómo traduce la IA lo de Cristofé, Micaé y Antarcherán.
 
¿Alguien ha doblado ya al más importante pensador, filósofo, guía espiritual y sabio de todos los españoles? Y me refiero, por supuesto, a Carlos Jesús. ESO tengo que verlo y oírlo. A ver cómo traduce la IA lo de Cristofé, Micaé y Antarcherán.
Mente colmena... lo primero que pensé es en los millones de naves de Antarcherán en inglés.
 
¿Y cómo solucionas el problema de las construcciones gramaticales? En tiempo real no podrás, hay un pequeño delay para poder "entender" y traducir.

Que para vídeos estará de cine, o conferencias en las que no haya una interacción del oyente. Quiero decir, en conversación lo veo complicado.

Entre personas del mismo idioma una conversación por Teams ya es más lenta que en persona. Tener cierto delay para tener una conversación entre cualquier idioma es más que salvable.
 
  • Me gusta
Reacciones: WRC
Arriba Pie