la RAE y la nueva ortografia

Respuesta: la RAE y la nueva ortografia

pero el catalán es una lengua hermana y de mucho mayor encaje que las palabras de lenguas germánicas, a las que suelen afectar estos cambios.

having said that....me sigue pareciendo una jilipollez.
 
Respuesta: la RAE y la nueva ortografia

Pues yo me niego, como me negué en su día al cederrón (que hay que ser obtuso para inventar algo así). Esto parece cada vez más un grupo de abuelos ociosos.

Son palabras de unso común que precisan de una adaptación correcta al diccionario. Me voy a ver un deuvede...
 
Sonaba fatal y todos decíamos "iros a tomar por culo", pero tenía su aquel saber que estaba mal dicho.
 
  • Me gusta
Reacciones: WRC
Creo que yo tampoco lo he dicho nunca bien, y eso que siempre fui alumno de sobresaliente en Lengua.
 
Si la gente fuese consciente de que muchas de las palabras que utilizamos hoy normalmente, hace no tantas décadas hubieran sido consideradas faltas de ortografía graves, no habría tanto cachondeo a costa de la RAE.
 
Una cosa es que la RAE admita ciertas palabras como vulgarismos y otra que la RAE esté diciendo que esas formas sean correctas. A mí me parece lógico que si hay un número de hispanohablantes lo suficientemente amplio que habitualmente diga "cocreta" o "almóndiga", el diccionario las recoja. Un idioma lo conforman todos los registros, no solo el culto, y eso incluye el vulgar. Al fin y al cabo, gran parte del lenguaje que utilizamos no son más que vulgarismos de otros idiomas como el latín o el árabe.
 
En gallego es crocodilo, sin ir más lejos.

Pero con lo de los topónimos extranjeros si que no trago. Cuando todos esos incivilizados bárbaros aprendan a escribir España, aprenderé yo a escribir el nombre de su pueblo, ya sea Argelia, Londres o Islandia.
 
Arriba Pie