La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Lerink, muy en el fondo estoy de acuerdo, y estoy totalmente de acuerdo en el caso de que el niño reciba educación o viva en un ambiente con ambos idiomas (padre y madre que hablen diferentes idiomas por ejemplo, aquí en Canarias hay muchos).

Pero eso de convertir el momento de ocio del pobre chiquillo en una tortuosa clase de inglés... No, un rotundo no.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Si estamos hablando de edades realmente tempranas estoy con Lerink, aunque me daría miedo que la niña me saliese animadora. Si hablamos de niños de tres años o más y se pretende empezar cuando hablan "bien" castellano, meterles V.O. en películas de golpe sí me parece algo fuerte. No así con programas educativos.

En definitiva, esto es como el aborto: cuanto antes mejor.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Shang, es que estás pensando en el crío desde una perspectiva de adulto. El niño no se pone a ver los dibujos porque sea su momento de relax después de un duro día de trabajo y necesita enterarse de todo lo que está pasando. Un crío ve dibujos porque los muñecotes coloridos en movimiento llaman poderosamente su atención y ejercen una influencia hipnótica en él, hasta el punto que seguramente se quede embobado mirándolos aunque no entienda nada. Enterarse de todo y no perder el hilo de lo que pasa no es la finalidad de los niños pequeños, que básicamente se limitan a vivir el aquí y ahora y a explorar el entorno que les rodea.

Además WRC dice que al niño le dan clase de inglés una hora al día, leñe, no es como si partiera de cero. No sé que edad tiene el niño, pero si va en preescolar y no sabe leer desde luego tiene que ser muy pequeño aún. A esas edades el vocabulario de un crío es muy limitado, sobre unas 50-100 palabras, y si le pones una película de dibujitos estilo Ratatouille no la va a entender ni en inglés ni en castellano ni con subtítulos. Les tienes que poner programas acordes con su nivel de desarrollo cognitivo. Y por mucho que tú creas que ellos no entienden, tú si le pones programas como Muzzy o como Sesame Street, los van a entender perfectamente. Si sale Muzzy relamiéndose y palpándose la barriga va a entender perfectamente que "ayam jangri" quiere decir "tengo hambre", y que cuando Triqui dice "kukis" quiere decir "galletas" y que cuando Coco sube y baja por las escaleras y dice "apsaid daun" el niño comprende los conceptos de "arriba" y "abajo" y ese tipo de cosas. Son programas educativos, que ya están concebidos para que los niños desarrollen sus habilidades comunicativas y lingüísticas.

Es evidente que un niño que solo oye el inglés por la tele no va a adquirir los mismos niveles de autonomía en el lenguaje que uno cuyos padres sean anglosajones, pero siempre va a aprender mucho más inglés que el niño que no ve los dibujos en inglés. Y si se acostumbra a oír los dibus en inglés desde pequeño, no le va a costar luego seguir subiendo en complejidad en el lenguaje.

Yo el gallego básicamente lo aprendí viendo dibujos animados. Mis padres no son gallegos y en mi casa jamás se ha hablado gallego, pero luego en el colegio yo, que no era gallego, hablaba el gallego mejor que muchos de mis compañeros que sí eran gallegos. Me diréis que el gallego es más fácil de aprender que el inglés, y seguro que lo es, pero lo más importante es habituarse a varios idiomas cuando tu cerebro todavía no piensa en un idioma específico. Una vez que te has acostumbrado a pensar en un idioma te va a costar mucho más el cambiar el chip a otro. Y es mejor acostumbrarlos al inglés cuando el no entenderlo todo aún no es importante para ellos que esperar al momento en que lo empiecen a entender todo en su propio idioma.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Que contradictorio ¿no?, ponerle VO cuando tienen menos de 3 años, y luego como ya entienden (según tu argumento) bien el castellano quitarles la VO.

Hablas como si los menores de 3 años son unas lombrices de tierra que no entienden nada, por eso se tragan todo lo que le pones. Repito, un chiquillo aunque no hable ya entiende el idioma que hablan sus padres, así que por ende, entenderá lo que ve por la tele en castellano, es privarlo de disfrutar por completo su medio de entretenimiento.

Venga, a ver las pelis japonesas en VO sin subtítulos, que ya es hora de aprender insensatos.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Yo no he dicho eso. Hay gente que cree que los bebés están para cuidar de ellos como muñecos y luego ¡oh! es tarde para enseñarles cosas con la facilidad con que se aprende si se empieza desde temprano. Por eso digo que depende de cuándo se proponen los padres empezar con el idioma, no que primero se les ponga V.O y luego se les quite.

De todas formas, como siempre, hablo en base a suposiciones porque no tengo hijos y no he pasado mucho tiempo con los críos de mi familia. Pasaba por aquí.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Shang, es que estás pensando en el crío desde una perspectiva de adulto. El niño no se pone a ver los dibujos porque sea su momento de relax después de un duro día de trabajo y necesita enterarse de todo lo que está pasando. Un crío ve dibujos porque los muñecotes coloridos en movimiento llaman poderosamente su atención y ejercen una influencia hipnótica en él, hasta el punto que seguramente se quede embobado mirándolos aunque no entienda nada. Enterarse de todo y no perder el hilo de lo que pasa no es la finalidad de los niños pequeños, que básicamente se limitan a vivir el aquí y ahora y a explorar el entorno que les rodea.

Sólo te contesto este párrafo porque en lo demás es basicamente es lo que digo: ambiente cotidiano en inglés = sí es recomendable que vea dibujos en inglés. Y no puedes comprarar el Gallego con el inglés, me refiero a su dificultad.

A lo que iba, a contestar el quote. No lo veo desde el punto de vista adulto, lo veo como niño. Es triste que el niño pierda de apreciar el contexto de lo que ve ya que a sus padres les da por ponerle los dibujos en árabe o en lo que sea. Es triste, porque es su momento de ocio y diversión (que es todo el tiempo para ellos), los niños tienen que disfrutar al máximo esa etapa de la vida que es única, porque cuando somos adultos todo eso se pierde.

Me sigue pareciendo mal que un niño que no está en un ambiente inglés sea expuesto exclusivamente a ver dibujos en ese idioma.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Repito, un chiquillo aunque no hable ya entiende el idioma que hablan sus padres, así que por ende, entenderá lo que ve por la tele en castellano, es privarlo de disfrutar por completo su medio de entretenimiento.
Bueno, eso no es del todo cierto, hasta los 4 años la manera de pensar de los críos es muy rudimentaria y su dominio del lenguaje es limitado (similar al de un hombre de las cavernas). Su lenguaje es todavía muy limitado, y aunque pueden entender perfectamente el sentido global de un mensaje, ni de coña son capaces de captar todos los matices. Sigo pensando en que caes en un gran error al pensar que un niño no va a poder disfrutar de los dibujos si no entiende el lenguaje. Mis primos pequeños ya se pasaban enganchados a los cómics cuando aún no sabían leer una sola palabra. Los niños pequeño no se ponen a ver dibujos para ver qué historia nueva les cuentan hoy; ven dibujos porque estimulan de manera extraordinaria su atención, sus sentidos y su pensamiento.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

¿Un niño de 4 años con un lenguaje similar al de un hombre de las cavernas?

¿Cuándo fue la última vez que hablaste con un niño que tenga una confianza total contigo i-chan?

¿Tienes hijos?
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Yo no he dicho eso.

Pues nada interpreté mal esto:

Si hablamos de niños de tres años o más y se pretende empezar cuando hablan "bien" castellano, meterles V.O. en películas de golpe sí me parece algo fuerte.

Sí, porque no veo qué tiene que ver con esto:

ponerle VO cuando tienen menos de 3 años, y luego como ya entienden (según tu argumento) bien el castellano quitarles la VO.

:p
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Me sigue pareciendo mal que un niño que no está en un ambiente inglés sea expuesto exclusivamente a ver dibujos en ese idioma.
Hombre, tampoco digo que tenga que ver toooodos los dibujos en inglés durante toda su niñez. Es posible que cuando tenga 8 o 9 años su nivel sea insuficiente para disfrutar plenamente de algunos dibujos. Pero precisamente en las edades comprendidas entre los 2 y los 6 años (que son de las que estamos hablando básicamente), cuando el niño todavía está desarrollando sus habilidades lingüísticas básicas y aún no entiende bien su propia lengua materna es el mejor momento para introducirle en el aprendizaje de una segunda o una tercera lengua mediante series educativas. Es una época en la que están abiertos a toda la información que les entra nueva.

Como dice Emurión, esperar hasta los 7, 8 o 9 años es un error muy grave. A esas edades ya se defienden perfectamente en su lengua materna y ponerles a ver dibujos en inglés, aunque sea con subtítulos, les va a parecer una tortura: ¿para qué ver dibujos en idiomas raros cuando los puedes verlos en "tu" idioma? Pero si desde pequeños los acostumbras a ver dibujos en inglés, verán el ver dibujos en inglés como algo normal, y no estarán cerrados a seguir viendo algunos dibujos en inglés aunque otros los vean doblados.

Es triste que el niño pierda de apreciar el contexto de lo que ve ya que a sus padres les da por ponerle los dibujos en árabe o en lo que sea. Es triste, porque es su momento de ocio y diversión (que es todo el tiempo para ellos), los niños tienen que disfrutar al máximo esa etapa de la vida que es única, porque cuando somos adultos todo eso se pierde.
1) Hace años no existía la televisión ni los dibujos animados y no creo que por ello los niños disfrutasen menos de su infancia, ¿eh? :p

2) Le criticas a Emurion que trate a los niños como si fuesen lombrices de tierra que no entienden nada y ahora pareces tú tratarlos de manera similar. Los niños son mucho más listos de lo que puedan parecer, y si tú coges a un niño y le pones a ver dos horas diarias de dibujos animados animados en árabe, al final acaban aprendiendo árabe, eso te lo garantizo, especialmente si lo haces entre los 2 y los 6 años, que es precisamente la edad en la que entender o no entender los dibujos es secundario. Una hora diaria de un idioma extranjero durante esos 4 años pueden ayudar a consolidar unos cimientos muy sólidos para el aprendizaje posterior.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

y si tú coges a un niño y le pones a ver dos horas diarias de dibujos animados animados en árabe, al final acaban aprendiendo árabe, eso te lo garantizo, especialmente si lo haces entre los 2 y los 6 años, que es precisamente la edad en la que entender o no entender los dibujos es secundario.

¿En serio? y lo garantizas y todo :).

¿Conoces a algún niño que con solo ver dos horas de dibujos en otro idioma completamente diferente al suyo y sin ningún tipo de ayuda haya aprendido ese idioma extranjero?.

¿Entender los dibujos entre los 2 y 6 años es secundario?

Repito, ¿tienes hijos? te lo pregunto porque tengo uno de 9 y recuerdo ver dibujos con él con 5 años y comentar lo que estaba pasando en la historia, y él preguntarme muchas cosas del argumento... así que tomando como base a mi hijo, sí tratan de entender lo que ven y oyen, no solo ven los colorines.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

tú coges a un niño y le pones a ver dos horas diarias de dibujos animados animados en árabe, al final acaban aprendiendo árabe, eso te lo garantizo, especialmente si lo haces entre los 2 y los 6 años
¿Estás seguro?. Yo lo pongo en duda, mucho.

Un niño superdotado de la edad que dices no aprende un idioma si solo lo escucha, necesita interactuación. La base del aprendizaje es ésa, sin interactuar de poco o nada sirve.

Un bebé, dentro del vientre materno, empieza a "hacer oído" e incluso su llanto, nada más nacer, ya viene con cierto acento debido a todo lo que ha oído (resultados del estudio publicados en Current Biology).
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

¿Un niño de 4 años con un lenguaje similar al de un hombre de las cavernas?

¿Cuándo fue la última vez que hablaste con un niño que tenga una confianza total contigo i-chan?

¿Tienes hijos?
Te voy a confesar que hace bastante tiempo que no interactúo con niños tan pequeños, porque mis primitos ya están muy creciditos ya, pero mi hermana es maestra de Educación infantil y Psicopedadoga y yo tengo estudios de Evaluación e intervención psicoeducativa y de Atención temprana, lo que quiere decir que suelo estar rodeado de gente que entiende bastante del tema.

Si solemos distinguir entre lactancia, primera infancia, niñez, pubertad y adolescencia es porque todas esas etapas se corresponden con la adquisición de distintas habilidades lingüísticas, cognitivas, motoras, etc. Y la etapa que transcurre entre los 0 y los 4 se caracteriza por el desarrollo de aquellas habilidades que nos hicieron pasar del mono al homo sapiens; un crío de 12 meses es, en cuanto desarrollo del pensamiento, muy parecido un chimpancé; uno de 24 es como un hombre de Neandertal; uno de 36 es un troglodita y a los 48 meses empezamos a adquirir las habilidades diferenciales del homo sapiens. Esto no lo digo yo, lo dicen expertos en el tema que han escrito libros y todo, y que supongo que algo más que tú y yo saben :p
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

¿En serio? y lo garantizas y todo :).

¿Conoces a algún niño que con solo ver dos horas de dibujos en otro idioma completamente diferente al suyo y sin ningún tipo de ayuda haya aprendido ese idioma extranjero?.

¿Estás seguro?. Yo lo pongo en duda, mucho.

Un niño superdotado de la edad que dices no aprende un idioma si solo lo escucha, necesita interactuación. La base del aprendizaje es ésa, sin interactuar de poco o nada sirve.
A ver, ojo, yo no digo que el niño vaya a dominar árabe como si fuera su lengua materna :cuniao si yo no he conseguido más que chapurrear inglés después de más de una década viendo series y pelis en V.O. y otra década de estudiarlo en el instituto, ningún chaval va a salir hablando árabe por los codos por ver dibujitos :D

Como decís, la interacción es fundamental, y si solo se escucha árabe pero no se habla árabe, va a ser imposible que hable árabe :p pero sí que es posible que lo entienda bastante y que pueda llegar a chapurrearlo en plan Tarzán. Lo importante es que ya tendrá mucho camino recorrido si se quiere poner a estudiar árabe en serio, porque ya ha hecho mucho oído y tiene interiorizada la estructura básica del idioma. Las tres cosas fundamentales para el aprendizaje de un idioma son la capacidad para discriminar los sonidos ("el oído"), la confianza al hablar, y una base gramatical oral elemental (saber hacer frases afirmativas, negativas o interrogativas cortas). Cuanto más temprano adquieras esas habilidades, más facilidad tendrás para recorrer el largo camino de aprendizaje de un idioma, y viendo dibujos a edades tempranas se entrena mucho el oído y la base gramatical. Os recuerdo que estamos hablando en el caso de que se le exponga a contenidos educativos adecuados a su edad de desarrollo, si le ponemos cosas correspondientes a un nivel superior claro que no va a aprender nada.

¿Entender los dibujos entre los 2 y 6 años es secundario?

Repito, ¿tienes hijos? te lo pregunto porque tengo uno de 9 y recuerdo ver dibujos con él con 5 años y comentar lo que estaba pasando en la historia, y él preguntarme muchas cosas del argumento... así que tomando como base a mi hijo, sí tratan de entender lo que ven y oyen, no solo ven los colorines.
Cuando digo que "entender es secundario" no quiero decir que les importe una mierda el saber lo que está pasando, sino que ellos no se van a tirar de un puente si no entienden una cosa, o que van a salir quejándose del cine "¡no me he enterado de nada! ¡es un timo! ¡devuélvanme el dinero!" porque ellos son capaces de disfrutar de la simple experiencia de intentar desentrañar lo que sucede.

Por ponerte una comparación: "El árbol de la vida". Algunos piensan que la película es un soberano coñazo sin argumento y otros piensan que es un sublime poema audiovisual. Los primeros se aburren inmediatamente ante la ausencia de una trama clara y perfectamente entendible, mientras que los segundos se dejan llevar por la experiencia estética y no paran de darle vueltas a la cabeza intentando juntar las piezas del rompecabezas. Y aunque al final queden cosas por entender les da igual, ellos se quedan con la experiencia positiva, y se quedan con ganas de volver a ver la peli para volver a disfrutarla (¿por qué los niños pequeños nunca se cansan de ver diez mil veces los mismos dibujos?) y entenderla mejor.

Y precisamente esa es la razón por la que ponerles dibujos en inglés (o en arameo) es bueno para los niños, porque ellos van a poner empeño y esfuerzo en entender todo lo que pasa en la pantalla, y ese esfuerzo es el que va a hacer que aprenda a distinguir qué significan los mensajes que salgan de la caja tonta. ¿Por qué aprende un niño su idioma materno? Porque le interesa entender lo que le están diciendo y porque comprende que el lenguaje es útil para expresar sus necesidades y sentimientos a los demás.

No tengo hijos, pero mis primitos que no sabían leer también me hacían mil preguntas sobre los tebeos del Pato Donald. Pero el que no supieran leer no era obstáculo para que ellos se pasasen hechizados tardes y tardes delante de las viñetas intentando descifrar su significado, y que eso les diesen unas ganas enormes de aprender a leer. Por supuesto ellos no iban a aprender a leer solos por ciencia infusa, simplemente leyendo signos desconocidos para ellos, pero es que una vez les das ciertas bases, esa actitud es la que puede hacer que aprendan a leer de manera vertiginosa (yo mismo aprendí a leer a una edad muy temprana gracias a los tebeos).
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Vaya polémica... :D

Tiene 4 años y medio. Mi intención no es que se haga "talibán" de la VO, ni que aprecie el arte... quiero que el inglés le suene, le sirva de apoyo para el cole (público bilingüe, el año que viene con 5 años, 50% de asignaturas en inglés).

Decir que tiene muchísimo vocabulario, y habla y razona perfectamente. Le leemos mucho y hablamos con él, desde bien pequeñito. Eso hace que sus profesores, médicos, otros padres,... alaben lo bien que se expresa y maneja las palabras. Realmente es una personita que inventa sus historias y se puede pasar horas hablando contigo. Delicioso.

Pero no lee. Es capaz de juntar sílabas y, con ayuda (e imagino que por el contexto), interpreta lo escrito.


Sobre la tele, mi hijo no ve la tele solo, la vemos juntos. Bueno, en realidad no ve la tele, sino series y películas reproducidas por la tele a través de DLNA. Él escoge lo que quiere ver. Lo que he dicho en mi post es:

- ¿Dibujos doblados y repetir el mismo EP en VO?
- ¿Verlo juntos en VO y traducir sobre la marcha?
- ¿Verlo en VO y traducir y comentar situaciones?

¿Cuál de estos modelos creéis que resultará mejor PARA EL APRENDIZAJE/REFUERZO DE INGLES?


Yo no tengo problemas con el idioma, no soy bilingüe ni mucho menos, pero me da para (casi) no necesitar subtítulos. Quiero que, al menos, llegue a este conocimiento... pero con 9-10 años, no con 25...



:hola
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Mis primeros tanteos fue viendo cintas de vídeo que traían, en VO y subtituladas en inglés, pelis que yo ya había visto varias veces.

Y desde luego, cursillos para niños tipo Muzzy o Magic english (supongo que hoy habrá alternativas igual de válidas).
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

¿y ésto cada vez más habitual de doblar pelis para sordomudos poniendo a un tio ocupando toda una esquina haciendo el lenguaje con las manos? :facepalm ¿no es más fácil subtitularlas y salimos todos ganando?
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

jajajaja!!!! con vídeos como ese puedo afirmar: ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Que viva el doblaje!!!!!!!!!!!! :palmas
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Amo el doblaje .Amo la V.O.

:palmas :yes (los emoticonos van, por tal y como dijo Enigmax la inmensa declaración de amor al cine que supone esta profesión)
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Este video es la leche :mparto
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

http://www.youtube.com/watch?v=xivQ6_gu3W8

Sacado de la sinopsis de youtube:

Here's an early look at an indie documentary that centers on the world of voice-over acting. Entitled, "I Know That Voice" director Lawrence Shapiro has conducted in-depth interviews with some of today's top voice talents, including Billy West ("Futurama"), Tom Kenny ("SpongeBob SquarePants"), Elizabeth Daily ("Rugrats"), John Di Maggio (Bender, from "Futurama") and many more. From the look of the trailer, it seems the film will cover a whole range of topics -- from how these voice actors approach at creating characters, to how the industry has changed since video games has dominated the business. The film currently has no official release date.


directed by: Lawrence Shapiro

starring

Billy West, Tom Kenny, John Di Maggio, Elizabeth Daily, Tara Strong, Rachael MacFarlane, Charles Adler, Carlos Alazraqui, June Foray


synopsis

A documentary on the mysterious world of "Voice Over & Voice Acting." We have collected the top voice actors, voice directors, casting voice directors, creators, agents, producers, engineers, mixers, voice teachers, voice school and all those involved in the booming voice-over industry. This is a must see documentary for anyone that wants to know what goes on behind the scenes in your favorite cartoons, animations, and anything to do with voice acting.
 
Arriba Pie