Está muy bien que los niños aprendan inglés con los dibujos pero también encuentro que es querer forzar un punto (sólo un punto) que tengan que escuchar a la fuerza los dibujos en el idioma que queremos que aprendan con la ausencia del idioma patrio para poder disfrutarlos con un rato de entretenimiento. Como dice I-chan: pasivamente sin asimilar que esa palabra o esa frase significa eso en ese idioma es muy difícil llegar a un nivel de aprendizaje que no te puede dar un profesor donde te enseña gramática elemental y asimilación de la pronunciación.
Puede que pillen algo (o más de lo que pueda parecer pues los niños es cierto que son esponjas) porque se les enseña en el cole con palabras y frases sueltas pero si los adultos a veces nos cuesta pillar un diálogo entero porque el inglés no lo dominamos a la perfección y llevamos horas matás con el inglés imaginaos con críos que aún les queda mucho camino que recorrer. Y reitero: no niego en absoluto que es un buen método de aprendizaje pero para eso está, por poner un caso, el Magic English de Disney que enseña inglés a los más pequeños pero ponerles a pelo sin saber qué están diciendo es querer forzar la máquina porque el "doblaje kaka".
Y más aún cuando en el dibujo animado no hay voz original. Hay doblajes animados realmente buenos como Bob Esponja mismamente o Fanboy y Chamcham.
Por esa regla de tres ponerles el Doraemon, Pokemon o cortos de animación rusa que así pillarán 2 idiomas más.
Yo creo que ni tanto ni tan calvo. Yo vi dibujos doblados y cuando más adulto me los calzo en vo a pelo (ya digo, cortos animados Disney mismamente) y puedo seguir toda la conversación sin problemas casi. Con la razón de que gracias a mis profesores he tenido las nociones y las clases pertinentes de poder aprender lo que es el idioma, su fonética, su gramática y así luego puedo hacer lo que crea oportuno.