La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Exacto. La Dinastía. Ahí está el detalle. Es más, la voh kih es lo que prima por encima de algo. Y si Juego de tronos está en un idioma que no han oido mentar en su vida pues les explota el cerebro.

Es más, ¿quien puede ponerse una gorra así, salir a la calle y luego esperar que esa misma persona sepa quien es William Shakespeare? pues eso. Ellos no tienen la culpa.
 
4eoqK6c.jpg
 
Gran momento lo de Cantó exaltadísimo + contraplano del congreso medio vacío y un tío jugando con el móvil.
 
Cantó y Saura están a sueldo del gremio de dobladores para soltar esas gilipolleces y hacer que más gente criminalice por igual a todos los que osen decir cosas favorables de la VO... :cool
 
Que empiecen por prohibir sus doblajes para las películas de Kubrick.
 
Hombre, prohibirlo no..., antes prohibiría los toros, que es aún más grave.

Pero EXIGIR una copia en VOSE por cada copia doblada, SÍ. A domar.
 
Bueno, la gente no va al cine para empezar. :juas

No van al cine a ver nada que no sea "8 Apellidos Vascos" porque últimamente yo estoy sola (literalmente) en algunas de mis sesiones mientras aun sigue habiendo colas para entrar en la peli de Martínez Lázaro.

Yo no prohibiría el doblaje pero tampoco ningunearía la VOS como pasa en la mayoría de ciudades pequeñas donde es dificilísimo ver cine actual en versión original
 
Jajajaja, lo vi el otro día, me encantó oír de narrador a Brau, pena que no aparezca.

Y sí, Eastwood pinta muchísimo mas en doblado que en original, hasta él mismo lo dijo :hola
 
Arriba Pie