La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Re: El Megapost del DOBLAJE

Magno, no te voy a llevar la contraria. Pero mi posición no es tan extremista.

Y me corregiré a mí mismo en mis comentarios: En ocasiones, en algunas películas, el hecho de verlas en VO provoca que ME SUMERJA mucho más en la historia. En otras ocasiones, cuando existe demasiado diálogo (¿Tarantino?), me es más difícil.

Pero claro, convence y demuéstraselo a tanta gente. Yo ya dí el primer paso con mi mujer y Ledger en Batman. Ya veremos como progresa la cosa... :?

Halloweed: No nos salgamos del tema. Toda la razón para tí.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Findor dijo:
Perdona, decir "el doblaje es un asesinato" no es lo mismo que "eres un gafapasta por defender la VO", la diferencia en esto es que no se defiende el doblaje, se ataca a la persona. Si no eres capaz de ver la diferencia en eso, entonces no llegaremos a ningún sitio.

Comparar una dificil profesion con un repugnante acto como es quitarle la vida a una persona..... creo que no hace falta que diga mas.

Veo que le sigues defendiendo. Y al final, se saldrá con la suya, como siempre.

Esta es la verdadera lacra del foro.

Y es una pena, porque el tema VE/VO, es muy interesante (siendo aficionado de ambas), pero si el debate se convierte en a ver quien la suelta mas gorda por culpa del ego del de siempre.

Una ley para ti, y otra para mi.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
¿Se puede decir que uno está hasta las narices de los adalides de la v.o.?
Que cada uno vea las pelis como quiera, pero que no de lecciones de nada como si los demas no supieramos o no vieramos las bondades...

No se trata de dar lecciones, a mi como si las ves en chino, se trata de decir qué me parece a mi el doblaje y por qué. ¿Me da pena que la gente vea las películas dobladas? Si. Que cada uno lo vea como quiera, pero con el doblaje se está perdiendo media película.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Yo respeto a los que disfrutáis con las películas dobladas, pero yo a menos que esté cenando en casa o algo así...me paso siempre a la versión original. Ya no sólo por ver la verdadera actuación del actor, sino, sobre todo, por la mezcla de sonido. Para mi gusto priman esos dos factores sobre el factor audio/vídeo que comentaba antes Enigmax. Y preferiría que el doblaje no existiera en nuestra cultura cinéfila, en la medida en que hubiera estado acostumbrado desde crío y seguro que pilotaba más de inglés que ahora.

Pero oigan, cada uno que haga lo que le sale del orto...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

No se trata de dar lecciones, a mi como si las ves en chino, se trata de decir qué me parece a mi el doblaje y por qué. ¿Me da pena que la gente vea las películas dobladas? Si. Que cada uno lo vea como quiera, pero con el doblaje se está perdiendo media película.

¿Pero eso es verdad universal o sólo cosa tuya?
Esas afirmaciones son las que me tocan la moral... es que te hacen parecer experto o que has hecho algún estudio sobre el doblaje y no es verdad... sólo tienes las experiencias propias.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
¿Pero eso es verdad universal o sólo cosa tuya?.

Hombre, Juanvier, como mínimo, te estás perdiendo las interpretaciones. Por no hablar de los malos doblajes y las malas traducciones que cambian el sentido por completo a toda una pelicula (Infierno de cobardes, Perros de paja...).
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
Juanvier dijo:
¿Pero eso es verdad universal o sólo cosa tuya?.

Hombre, Juanvier, como mínimo, te estás perdiendo las interpretaciones. Por no hablar de los malos doblajes y las malas traducciones que cambian el sentido por completo a toda una pelicula (Infierno de cobardes, Perros de paja...).

Sí, pero gano en otras interpretaciones... con el tono y la voz de mi idioma, que entiendo más y mejor.
Y también hay malas películas y esas cosas...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Pero es que esa película no se ha rodado en tu idioma y los matices que oyes son falsos.

Estoy matando por ver cómo traducen los ¡WHATEVER!¡OH YEAH! y gruñidos de Eastwood..., porque ESO es la película y se la van a cargar.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
Esas afirmaciones son las que me tocan la moral... es que te hacen parecer experto o que has hecho algún estudio sobre el doblaje y no es verdad... sólo tienes las experiencias propias.

Que son las que valen. Acaso el cine no es una experiencia propia. ¿ Hay que ser un experto para opinar? Si hay que serlo también habría que serlo para defender el doblaje.

Afortunadamente hoy en día existe libertad de elección al menos a nivel doméstico. Hay algunas excepciones, todo hay que decirlo ( Columbia Classics es la más sangrante) de ediciones sin subtítulos. En pantalla grande es arina de otro costal.

Hay que destacar también el seguimiento "masivo" de algunas series de tv en VOSE. En mi círculo de amistades gente que nunca ha visto una película en VOSE devora capitulos de LOST y similares.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
Juanvier dijo:
Sí, pero gano en otras interpretaciones...

No te entiendo. :?

Gano con las interpretaciones de los actores de doblaje...
A mi de verdad que para disfrutar de una película no me hace falta escuchar la interpretación de Bruce Willis con su voz de pito, me gusta que lo haga Ramón Langa, le da carácter al personaje...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Magnolia dijo:
Pero es que esa película no se ha rodado en tu idioma y los matices que oyes son falsos.

Estoy matando por ver cómo traducen los ¡WHATEVER!¡OH YEAH! y gruñidos de Eastwood..., porque ESO es la película y se la van a cargar.

Escribeles un correo y comentaselo, que seguro que están deseando leerte y seguir tus consejos
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
Steeplejack dijo:
Juanvier dijo:
Sí, pero gano en otras interpretaciones...

No te entiendo. :?

Gano con las interpretaciones de los actores de doblaje...
A mi de verdad que para disfrutar de una película no me hace falta escuchar la interpretación de Bruce Willis con su voz de pito, me gusta que lo haga Ramón Langa, le da carácter al personaje...

Pero es que dudo que Shyamalan, por ejemplo, quiere que oigas la voz de Langa, porque si no, habría contratado al mismo y no a Willis, no crees?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Entonces, si alguien hace un remontaje de Pulp Fiction porque le apetece...¿tú lo verías tan puro, digno y disfrutable como la película?

Supongo que ganas con tu elección, no con los resultados.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
A mi de verdad que para disfrutar de una película no me hace falta escuchar la interpretación de Bruce Willis con su voz de pito, me gusta que lo haga Ramón Langa, le da carácter al personaje...

El ejemplo Willis/Langa es una de las muchas muestras de como el doblaje supera al original, como una voz aporta un carisma aun mayor a un personaje ya de por si carismatico (valga la recuncuncion)

Otro ejemplo de perfecta sincronia es el caso de Pere Molina/Denzel Washington. Que bien dobla este tio a Denzel, joder. (Uno de mis doblajes favoritos es el de John Q., magnifico trabajo)

Otro seria el de Tino Romero doblando al Chuache en Terminator 2. No imagino una voz mejor para darle caracter a un puto cyborg.

Samuel L. Jackson es otro que gana con su voz de doblaje habitual, no hay mas que escuchar su Ezequiel 25:17 :hail

Y, asi, cientos.

Siento un gran respeto por los actores de doblaje. Dificil profesion, la suya.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Magnolia dijo:
Entonces, si alguien hace un remontaje de Pulp Fiction porque le apetece...¿tú lo verías tan puro, digno y disfrutable como la película?

Supongo que ganas con tu elección, no con los resultados.

sí es bueno y entretiene sí, no veo porque no...
Yo purista no soy...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Geralt de Rivia dijo:
Samuel L. Jackson es otro que gana con su voz de doblaje habitual, no hay mas que escuchar su Ezequiel 25:17 :hail

Lo que hay que oír... :mcallo
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Nadie niega el buen trabajo de gente como Langa o Molina. El problema es que su labor no deja de ser la de "esconder" el trabajo de otro. Yo me compro ahora un disco de Michael Jackson y aparecen todas las canciones cantadas por Manu Tenorio y no es lo mismo, por muy bien que cante este.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
Magnolia dijo:
Entonces, si alguien hace un remontaje de Pulp Fiction porque le apetece...¿tú lo verías tan puro, digno y disfrutable como la película?

Supongo que ganas con tu elección, no con los resultados.

sí es bueno y entretiene sí, no veo porque no...
Yo purista no soy...

Estamos a un paso de decir que "El padrino épico" es tan bueno como el original de Coppola. :preocupado
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
Nadie niega el buen trabajo de gente como Langa o Molina. El problema es que su labor no deja de ser la de "esconder" el trabajo de otro. Yo me compro ahora un disco de Michael Jackson y aparecen todas las canciones cantadas por Manu Tenorio y no es lo mismo, por muy bien que cante este.

Venga, yo voy a seguir con otro topico...
para que coño traducir libros de otro idioma? que se pierden cosas en el camino...
y sobre todo en poesía... ¿quien osa a leer poesía traducida?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeple, ¿no te parece que Langa se ha acomodado hace décadas y ya entrega un tono absolutamente acomodaticio? Yo es que no puedo con él..., y si algo hay maravilloso en la estrella Willis es su tono pijo-macarra de la vo (en sus pocos papeles afortunados).

Y lo de Jackson es escalofriante en VO. De hecho, el doblaje reventaba por completo la genial voz. O Schwarzie en T2, que con su acento sonaba a metálico.

Siempre es a peor.

PD: Juanvier, si a ti te da igual que adulteren las obras originales se nos ha acabado el debate. Ahí ya es una cuestión de elección. Igual dentro de unos años inventan alguna barrabasada contra la obra original y le gusta a la gente..., adelante con ella, ¿no?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

¿¿qué problema hay con El Padrino Epico??? :doh verlo en un marathon es una autentica gozada.. lastima que no lo tengo en VO :diablillo


desde hace años tengo los DVDs y suelo alternar pelis, y Epic
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Mi posición respecto a la versión original-doblaje es, básicamente, que cada uno es libre de ver la película en el idioma que quiera. Si alguien quiere ver La lista de Schindler en polaco con subtitulos en coreano, mejor para él.
Mi problema es que en España es practicamente imposible ir a ver una película en versión original al cine (fuera de Madrid o Barcelona). Es muy fácil desacreditar a los defensores de la versión original llamandolos "gafapastas" cuando tu puedes ver la película de la forma que quieres.

Por otro lado, muchas veces me siento incapaz de opinar de una pelicula sin haber visto la versión original; bien por el tono de voz de los actores, bien por algunas traducciones a las que, francamente, no veo ningún sentido. Si la labor de los traductores y dobladores es acercarse lo más posible a la versión original, no entiendo que, por ejemplo, en la película de Los Simpson puedan traducir "Este libro no da ninguna respuesta" por "Espera que encuentre la página en la sagrada Biblia".

Pero, lo dicho, cuando yo pueda ver películas en versión original en un cine, por mi como si en el doblaje sustituyen la banda sonora de Star Wars por una polca.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Juanvier dijo:
para que coño traducir libros de otro idioma? que se pierden cosas en el camino...

Yo siempre que puedo (es decir, cuando son en inglés o francés, aparte de español o catalán) los leo en su idioma original. En ciertos géneros, como la poesía, no tiene sentido leerlo traducido. :yes

Y sik, por dios, El padrino épico va contra los derechos humanos. Si los fanboys de Star Wars ponen el grito en el cielo cada vez que les retocan lo suyo, como para no hacerlo con una saga infinitamente mejor como la de Coppola.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
Juanvier dijo:
Magnolia dijo:
Entonces, si alguien hace un remontaje de Pulp Fiction porque le apetece...¿tú lo verías tan puro, digno y disfrutable como la película?

Supongo que ganas con tu elección, no con los resultados.

sí es bueno y entretiene sí, no veo porque no...
Yo purista no soy...

Estamos a un paso de decir que "El padrino épico" es tan bueno como el original de Coppola. :preocupado

Pues la tengo en VHS y no la he visto... pero vamos, que ya es cuestión de gustos...
Purismos a mi no...
 
Arriba Pie