La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Re: El Megapost del DOBLAJE

Geralt, sabes perfectamente que te he defendido y que he criticado este foro muchas veces por lo mismo que estás diciendo ahora, pero creo que en este hilo te estás pasando, por lo menos en la parte que yo he leído. Los que están despreciando son otros, precisamente del lado de los amantes del doblaje.

Y no es que ahora sea del grupo de adoradores de Magnolia, no. Me sigue pareciendo un tipo "complicado" y con el que muchas veces no se puede ni se debe hablar, pero cuando tiene razón, la tiene. Igual que te la he dado a ti otras veces, se la doy ahora a el.

Si te sientes ofendido por algo, reporta y reporta y reporta. Pero si lo que haces es decir "qué malos son todos" mientras insultas y desprecias, no se te puede tomar en serio. Así lo único que ganas es enemigos, quitando a los dos o tres que llevan tu mismo rollo.

A mi mismo me has insultado y me has criticado y creo que has sido injusto, sobre todo porque no has dado razones para ello. Y para estas cosas, voy justo de imaginación.

Si te explicaras con detalle y dando nombres y apellidos, se te tomaría mas en serio, pero el problema es que te has creado un papel y estoy empezando a pensar que no quieres salir de el.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Acabo de pillar en TCM una de las escenas mejor dobladas que se puedan escuchar (KLOPEEEEEEEK):

-"¿Estas bien?"
-"No estoy bien. Estoy a mil jodidas millas de estar bien"
-"¿Y ahora que?"
-"¿Ahora que? Te dire lo que va a pasar: Voy a llamar a un par de negros empapados en crack. Quiero que disequen a este colega, utilizando un soplete y un par de alicates. ¿HAS APUNTADO LO QUE HE DICHO, MALDITO CAPULLO? AUN NO HE TERMINADO CONTIGO, NI LO SUEÑES"


Mas perlas:

-"No. No queremos creer, queremos saber"
-"Peinad el planeta entero, si Butch está en Indonesia, quiero que un negro salga de su bol de arroz y le pegue un tiro"


Junto con el doblaje de Morgan Freeman (Cadena Perpetua) y el de Ian McKellen (El Señor de los Anillos), el mejor trabajo de Pepe Mediavilla.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

A ver Geralt, pon quotes de esos insultos y aires de grandeza.

No, ¿para qué? No merece la pena. Todos sabéis quienes son...

¿Me equivoco?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Editado.

Vamos a intentar ir por el buen camino y debatir con tranquilidad y reportar cuando haya que reportar. Empezando por el tal Dexter Morgan. En cuanto vea que este sujeto haga una sola mencion a mi persona sin yo provocarle, reporte.

Empezando ahora.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

De verdad que lo que está haciendo este sujeto es acojonante....un debate acojonante sobre la VO/VE con pinceladas de detalles técnicos sobre las pelis que vemos y pretende cargárselo con sus "reivindicaciones"...va a seguir esto mucho así?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

reporte? por mencionarte? y tu si puedes mencionar a quien te dé la gana?

y otra cosa, no ves que es incoherente quejarte de que se falta el respeto a los actores de doblaje y a su trabajo cuando tu directamente te cagas en el de los moderadores con tus acusaciones?

De verdad pienso que estás de cachondeo, porque si no no me lo explico....
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

retomo el post... dada la última cantidad de VOSE que estoy viendo últimamente me doy cuenta de la importancia de la VO y de lo pesimo que está ahora mismo el nivel de doblaje en nuestro país. Y creo que para valorar la interpretación de un actor/actriz debe verse en VO, he dicho.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

A mi me llama la atención que en los últimos mensajes, los ejemplos de buen doblaje que se han puesto son de diálogos famosos de peliculas de culto... ¿es que las peliculas malas no tienen buen doblaje o será que se aprecian esos doblajes por asociación a una obra mítica y no por su propio valor?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Destino Final (pelicula que creo que solo nos gusta a Dawson y a mi) tiene un doblaje excelente.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

off topic: A mi tambien me gusta Destino Final. No la considero mala y si bastante de culto. :cortina
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
A mi me llama la atención que en los últimos mensajes, los ejemplos de buen doblaje que se han puesto son de diálogos famosos de peliculas de culto... ¿es que las peliculas malas no tienen buen doblaje o será que se aprecian esos doblajes por asociación a una obra mítica y no por su propio valor?

Tambien, yo puedo decirte que Rescate Explosivo tiene un doblaje muy bueno... pero vaya ejemplo que te estaria poniendo.... :cuniao

PD: Reportado otra vez, sigue asi, colega.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Geralt de Rivia dijo:
Tambien, yo puedo decirte que Rescate Explosivo tiene un doblaje muy bueno... pero vaya ejemplo que te estaria poniendo.... :cuniao

Bueno, es que se supone que el ejemplo es de "buen doblaje", no de buena pelicula. El doblaje, al ser independiente de la pelicula debería juzgarse aparte de la misma, supongo.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Ultima Llamada, es un ejemplo de peli que, para valorar el 100% de la interpretacion de un actor, debes verla en VO. En el caso del doblaje, si que te estarias perdiendo la actuacion completa.

No obstante, el trabajo del actor de doblaje es impecable y de quitarse el sombrero.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Steeplejack dijo:
A mi me llama la atención que en los últimos mensajes, los ejemplos de buen doblaje que se han puesto son de diálogos famosos de peliculas de culto... ¿es que las peliculas malas no tienen buen doblaje o será que se aprecian esos doblajes por asociación a una obra mítica y no por su propio valor?

Lo mismo pienso. Por que escenas como esa de Pulp Fiction son ejemplos de buenos doblajes? Por lo chulesco y gracioso del dialogo? En VO tambien dice mas o menos lo mismo, no? Entonces, por que? Supongo que por lo bien que suena dicho en el idioma de uno, lo cual no creo que tenga que ver con que sea mejor que el original ni nada.

Steeplejack dijo:
off topic: A mi tambien me gusta Destino Final. No la considero mala y si bastante de culto. :cortina

+ 1 :gano

Geralt de Rivia dijo:
Ultima Llamada, es un ejemplo de peli que, para valorar el 100% de la interpretacion de un actor, debes verla en VO. En el caso del doblaje, si que te estarias perdiendo la actuacion completa.

En esta? Por?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

El otro dia pensaba yo en Babel de Iñarritu y lo estupido de verla en su dia doblada dado el tema del film. A ver si la revisiono en VO.

Y que me decis de ejemplos como el de Lost In Translation o Brokeback Mountain, donde el doblaje altero las palabras finales? Es en casos asi donde se revela el gran crimen que es.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Christian Troy dijo:
El otro dia pensaba yo en Babel de Iñarritu y lo estupido de verla en su dia doblada dado el tema del film. A ver si la revisiono en VO.

Y que me decis de ejemplos como el de Lost In Translation o Brokeback Mountain, donde el doblaje altero las palabras finales? Es en casos asi donde se revela el gran crimen que es.

No se puede tirar el cesto por unas manzanas podridas, Chris. Y decir que el doblaje, así en general, es un crimen... en fin, ya lo he dicho antes, hay doblajes que destrozan películas, y doblajes que las mejoran.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

No soy taliban de la VO ni me horripila ver peliculas dobladas (ahora porque casi todo lo veo asi, pero el dia que me encierre en la VO tampoco me molestara ver una VE), pero reconozco que siempre sera la mejor opción ver la obra tal y como fue concebida. Y este punto me cuesta creer que aun se discuta. No creo en eso de que un doblaje mejore o empeore una obra, creo en la distorsión que siempre conllevara el hecho de hacerse. Sigo sin entender lo de que un doblaje haga mejorar una pelicula.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Geralt de Rivia dijo:
Acabo de pillar en TCM una de las escenas mejor dobladas que se puedan escuchar (KLOPEEEEEEEK):

-"¿Estas bien?"
-"No estoy bien. Estoy a mil jodidas millas de estar bien"
-"¿Y ahora que?"
-"¿Ahora que? Te dire lo que va a pasar: Voy a llamar a un par de negros empapados en crack. Quiero que disequen a este colega, utilizando un soplete y un par de alicates. ¿HAS APUNTADO LO QUE HE DICHO, MALDITO CAPULLO? AUN NO HE TERMINADO CONTIGO, NI LO SUEÑES"


Mas perlas:

-"No. No queremos creer, queremos saber"
-"Peinad el planeta entero, si Butch está en Indonesia, quiero que un negro salga de su bol de arroz y le pegue un tiro"


Junto con el doblaje de Morgan Freeman (Cadena Perpetua) y el de Ian McKellen (El Señor de los Anillos), el mejor trabajo de Pepe Mediavilla.

JAJAJJ Yo también casi la he visto entera. Estaba cenando y al final ha caido.

"Mira, tú has sido el que ha traído una zorra moribunda a mí casa, así que tú le pones la inyección. El día que yo traiga una zorra moribunda a tu casa, se la pondré yo."

"? ¿Quieres bacon?
? No como cerdo, tío.
? ¿Eres judío?
? No, no soy judío, es que no me gusta el cerdo,eso es todo.
?¿Por qué no?
? Porque los cerdos son animales muy guarros. Yo no como animales guarros.
? Pues el bacon esta delicioso. Y también las chuletas de cerdo.
? Mira, tal vez la rata sepa a caviar, pero yo nunca lo sabré porque no como animales asquerosos. Los cerdos se revuelcan y buscan su comida entre la mierda. Si no saben distinguir sus excrementos, ¿cómo voy a comerlos?
? También los perros se comen sus cacas.
? Tampoco como perro.
? ¿Consideras a los perros animales asquerosos?
? Yo no diría que son asquerosos, desde luego son sucios, pero los perros tienen personalidad, y la personalidad cuenta.
? Según esa filosofía si un cerdo tuviese personalidad dejaría de ser un animal asqueroso, ¿es eso?
? Pues ese sería un ejemplar realmente encantador."
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Yo no lo veo como distorsión, sino como interpretación. Igual que se hacen versiones nuevas de canciones por parte de otros autores. El resultado nunca será como el original, pero podrá ser mejor o peor. ¿Un ejemplo? Las aventuras de Ford Fairlane, donde el doblaje de Pablo Carbonell es ARTE e interpretación pura. Esa peli no la soporto cinco minutos en VO, lo que no es más que una peli vulgar se convierte en una película divertida con un doblaje totalmente artístico.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

KLopeK dijo:
JAJAJJ Yo también casi la he visto entera. Estaba cenando y al final ha caido.

"Mira, tú has sido el que ha traído una zorra moribunda a mí casa, así que tú le pones la inyección. El día que yo traiga una zorra moribunda a tu casa, se la pondré yo."

:lol :lol :lol

Como gana esa secuencia con el doblaje:

-¿La golpeo tres veces?
-¡No, hombre, solo una!
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

http://es.youtube.com/watch?v=cfN8OrCPZvg​
Si dice lo mismo en 5:30, ¿qué gana con el doblaje?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

JDUG, no dice lo mismo.

Para la inmensa mayoría de españolitos de a pié, en VO dice "fkhjk ñpkaodkcvj ic viorm o opaq sc lk klw oirv k cvoh".

En versión doblada, lo entienden todo.



Si es que... :no
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

El problema de estos casos es doble, el castellano tiene la peculiaridad de ser una lengua que se pronuncia como se escribe, es decir, no podemos jugar con los acentos como hacen los ingleses, que pueden pronunciar las MISMAS palabras y pronunciarse como el día y la noche en inglés y americano. En castellano se pierde ese matiz.

Recuerdo Snatch, cuando el personaje de Pitt habla, que no se entiende NADA, pero DICE palabras y juega con el acento. En castellano, no se puede hacer, si hablas y pronuncias, se entenderá por muy rápido que lo digas, hay que hacer que diga cosas sin sentido que no se pueden entender aunque te esfuerces...

De todas formas, ese problema es otro, es el problema de TRADUCIR, que es muy diferente del de DOBLAR... Es muy difícil mantener el sentido de las frases 100% cuando los americanos usan slang y el "fuck", porque el castellano no tiene ese matiz... buscar en castellano un equivalente al slang es muy difícil...
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

El doblaje no consiste en TRADUCIR, sino en ADAPTAR.

Me parece que es muy importante tener claro ese concepto.
 
Arriba Pie