La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Re: El Megapost del DOBLAJE

No sé, Steeplejack... porque empezaréis a sacarles defectos (y con "empezaréis" me refiero a "quién-no-debe-ser-nombrado empezará" :juas - para demostrar que me equivoco.

De todas formas, ya he hablado de ellas varias veces e incluso las he reseñado... bueno, va, y ten en cuentra que es mi criterio, y probablemente no será compartido por nadie más: la del gángster afónico y la del inglesito amigo de los moros. :gano
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

¿Qué tenéis en contra de ese peliculón que es Speed Racer?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

De todas formas algunos que os quejais que despista leer mientras se reciben imágenes, vamos que tampoco te ponen párrafos del Quijote. De un golpe de vista has leido y asimilado lo que pone y sigues las imágenes tranquilamente.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Pero a mi es que me saca de la pelicula. De hecho lo que suelo hacer es verlas en VD, y si me gusta mucho, verlas en VO sin subtitulos. Para mi, asi si que es una experiencia audiovisual completa
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

GROUCHO dijo:
De todas formas algunos que os quejais que despista leer mientras se reciben imágenes, vamos que tampoco te ponen párrafos del Quijote. De un golpe de vista has leido y asimilado lo que pone y sigues las imágenes tranquilamente.
En películas como "Misterioso asesinato en Manhattan", donde salen dos y hasta tres personajes hablando a la vez... sigue tú todo eso. Nunca he probado a ver como resuelve los subtítulos esa situación, pro cuando acabe de ver la serie que me toca ahora, si me acuerdo lo pruebo, que imagino que la edición en DVD tendrá alguna forma de resolver la situación.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Yo hay una cosa que siempre pregunto en el caso de los defensores "a ultranza" del doblaje y que, de verdad, lo hago sin mala fé...

Y los musicales también?

Porque no hay situación más absurda que cuando doblan canciones... :cortina
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Yo es que directamente rehuyo de ellos Findor, pero yo diría que no deberían doblar la canción. Pero nos quejamos de vicio, en muchos países se dobla y ya esta. Ahí estáis vosotros para elegir lo que queréis ver.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Odio los musicales, creo que no he visto ni uno en mi vida que me gustara, así que si un día me dijeran que no se iba a hacer ninguno más... como que me daría lo mismo. Precisamente lo que considero absurdo es una película que esté basada en estar cantando... :enfado

Pero si hablamos de la música, de "doblar" las canciones, creo que es ilógico, pues lo normal es que una canción te guste por su música más que por su letra, de hecho es normal que te guste música que ni sabes lo que está diciendo (me pasa con Ramstein, Kraftwerk... etc).
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

El texto que ha linkado antes Magnolia es IN-CON-TES-TA-BLE.

Os lo dice alguien que un día quiso ser doblador, que era defensor del doblaje (¿V.O.?, ¿qué era eso?), y que conoció MundoDVD (allá por el 2001) ¡a través del foro de eldoblaje.com!

Y sí, ahora en esto de la V.O.S. soy un talibán; como los exfumadores con los fumadores. También soy exfumador. En ambos casos sólo se sale ganando.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

pero si subtitulan la cancion en un musical te pierdes al bailarin de la tercera fila girando para el lado contrario, no? ;)

TheReeler dijo:
Un caso que seguro que os va a doler a todos los fanáticos de la VOS, es el de la serie del médico más cabrón... cuando pruebo a oirlo en VO, me gusta muchísimo menos que en versión doblada, pero es que ni punto de comparación, para mí mucho mejor en el doblaje.

y por que ha de doler? Te gusta mas la voz doblada, muy bien, eso no te lo puede discutir nadie. Igual que si te gusta mas cuadrada (como la dan aqui) o quitandole color. Pero la serie la hace el otro tio con su voz y eso tampoco se puede discutir.

por otro lado, hoy he visto esa de BIENVENU CHEZ LE CH'TIS o algo asi, y me he acordado de este debate porque la gracia de la peli es oir como hablan "mal". Pero claro, la vi subtitulada y entre que intentan explicartelo ("fuerte acento del sur", se leia a veces, que ya ves que gracia hace leido) y que en los juegos de las consonantes pierdes el doble sentido de los gags, pues... un poco caotico todo.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Vegania dijo:
Y sí, ahora en esto de la V.O.S. soy un talibán; como los exfumadores con los fumadores. También soy exfumador. En ambos casos sólo se sale ganando.
Yo llevo algo más de 6 años sin fumar ni una sóla calada y no soy antitabaco :hola

F_Elliott dijo:
pero si subtitulan la cancion en un musical te pierdes al bailarin de la tercera fila girando para el lado contrario, no? ;)
Claro, por eso soy antisubtítulos en, por ejemplo, los vídeos musicales o los conciertos. Los musicales ya he dicho que no me interesan, no tengo ni uno sólo en mi haber.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Muy buen artículo.

El ejemplo de Apocalypto es demoledor.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Bien, se trata de otra opinión más. Simplemente. Puede defender él la VOS. Muy bien, que vea las películas así. Yo muchas veces las veo, muchas veces en mi casa pongo el audio inglés y subtitulos castellano. Cuando me apetece. Pero aquí no voy a denigrar el doblaje ni a forzar a nadie que vea la película en VOS. Cada uno que elija y respeto ambas posturas. Yo me sigo tragando pelícuals doblasdas y siempre que este bien hecho tampoco tengo ningún problema.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Acabo de poner un momento "Misterioso asesinato en Manhattan" y he puesto el capítulo donde Woody Allen y Alan Alda están con sus parejas cenando en un restaurante y charlando sin parar. En subtítulos dicen más o menos (no es literal):

- Quizá su marido tuviera una amante
- Es la clase de tipo aburrido que pierde el culo por un sello de correos

En la segunda frase, antes que eso, tanto en VO como en VD, el personaje dice "Nonononono, teneis que conocer a ese tipo...".

Eso desaparece tanto en los subtítulos en inglés como en castellano. Viva la síntesis.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

¿Cómo que ya está?... tampoco desaparece con la voz en castellano, y sinó entiendes inglés, entonces te quedas sin una parte del diálogo. ¿Ya está? :?
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

TheReeler dijo:
¿Cómo que ya está?... tampoco desaparece con la voz en castellano, y sinó entiendes inglés, entonces te quedas sin una parte del diálogo. ¿Ya está? :?

No, The Reeler, con la voz doblada lo que desaparece es parte de la interpretación... Si la estás viendo en VO nada desaparece...

:hola
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Dani J. dijo:
No, The Reeler, con la voz doblada lo que desaparece es parte de la interpretación... Si la estás viendo en VO nada desaparece...

:hola
La primera parte es cierta pero la segunda no. Claro que desaparecen cosas cuando no entiendes lo que está diciendo en VO y tienes que remitirte a unos subtítulos que están amputando diálogo, resumiéndolo a su manera. Si la ves entendiendo el idioma de la peli en VO, entonces sí que no te pierdes nada y obtienes lo mejor.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

es que los subtitulos tampoco son la panacea. Pero los prefiero al parcheo que es el doblaje, si de verdad quieres apreciar una obra cinematografica.
 
Re: El Megapost del DOBLAJE

Los prefieres porque, una de dos, o entiendes lo que ha dicho el actor, o te da lo mismo que sea una versión reducida del diálogo. En el último caso, es justamente el argumento que suelen decir los detractores de la VD a favor de la VOS, que a VD no dice exactamente lo mismo de la VO.
 
Arriba Pie