La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Tú no, Dawson, pero otros sí, tenlo por seguro.

En los años 50, esa época dle doblaje que a mí me gusta, se doblaban sólo pelis de estreno: no había televisión, ni vídeo... Se lo podían tomar con tranquilidad, ensayaban, buscaban las voces más adecuadas... Recuerdo que tiempo atrás pusieron en dual por la tele LA GATA SOBRE EL TEJADO DE CINZ, y fui cambiando, y la voz del doblador de Burl Ives era EXACTA.

Hoy día está el cine de estreno, la tele, los direct-to-dvd... Y se estrena mucho más, porque las pelis duran menos en cartel. Eso obliga a sobresaturar. Se trabaja más, y por tanto se cuida menos la labor. Lo que antes tomaba semanas ahora toma días...

Y claro, sale lo que sale.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Yo ya lo puse a caldo en Facebook...
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

joder, Ulisses, pues tela lo de tus padres con Nicholson. JODER.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Sospecho que a todos los que os gusta la VO os habrá pasado lo mismo que a mí:

Como es lógico, yo antes veía todo doblado, porque era la única opción. Ocasionalmente, en la tele, ponían algo en VO, y si me interesaba, lo veía a regañadientes. Recuerdo que, viendo DIES IRAE de Dreyer, empecé a verla a disgusto, y acabé maravillado.

Paulatinamente fui abriendo el espectro, y ahora me resulta difícil aguantar una peli doblada. Y por sistema ME NIEGO a pagar por ver una peli doblada.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

A mi básicamente fué porque cuando me aficioné a esto del cine, las pelis que realmente me apasionaban las daban en el cineclub de la 2, de madrugada y en VOSE, y lo mismo, una vez entras en ese mundo lo aprecias más...

Yo con mi padres a veces lo consigo y se tragan cosas en VO, pero entiendo que no lo hagan habitualmente porque la velocidad de lectura que tienen es muy limitada...
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Mis padres, ni tienen velocidad de lectura, y muchas veces incluso problemas de vista para ver los subtítulos.

Mi madre se niega tajantemente a ver nada subtitulado. Mi padre a veces lo ha intentado, y cuando no puede con ello, pasa.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

A mi familia la obligo a la VOSE, y tragan, si no no no veo la peli con ellos (intransigente dirán algunos). Incluso cuando los acompaño a salas comerciales. Al final me reconocen que es mejor, ¡nos ha jodío!

Hay que educar, que por lo general somos muy vagos.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Pues por lo general suele ser lo contrario: los amantes de la VO han de transigir en verla doblada si quieren ir al cine en grupo.

Recuerdo que la perra que le entró a un tal Magnolia para que yo les acompañara a ver la de Indy IV doblada... Menos mal que pasé.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Yo educo con ciertas cosas, y consigo hacer salvajadas como ver con mi padre Kill Bill en sesión doble en VO. Hay pelis o series que si no hablan muy rápido lo pueden seguir, y si no existe posibilidad de verlas dobladas, aceptan, pero en general entiendo que les cueste...

Las de Pixar, por ejemplo, nunca las veo dobladas y mis padres las ven conmigo sin problemas...
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

A mi madre directamente es que no la suelen gustar las películas, le aburren todas.

Mi padre ve alguna cosilla conmigo en VO, pero le engancho con cosas que le gustan, las de Errol Flynn, las de Humphrey Bogart, las de John Wayne o Gladiator (es un padre clásico como véis :D)

Ha visto que tengo "Rio Rojo" y quiera verla, ya le he dicho que en VO y ha dicho vale.

Pero prefieren verlo todo doblado.

A mi si me pasa lo que comenta Bela, primero veía todo doblado y ahora todo en VO (salvo estrenos de cine, en Santander no hay salas VO, lo que traen en la filmoteca dos o tres meses después) y se me hace rarísimo pillar algo doblado por TV (pelis o series), a los 10 minutos me canso.

Si quiero ver alguna película con amigos, en casa o en cine, tengo que tragar y verla también doblada, salvo rara excepción, pero con amigos me gusta ver truños gordos y pasar el rato descojonándonos.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

A principios de verano seguía Justified a pelo, llevo toda la vida estudiando inglés y me costaba troya. Fue enterarme que la emitían en calle 13 para abrirse la luz, prefiero castellano a pesar de perder la voz del Olyphant. Para mí es cuestión de comodidad y uno ya no tiene años para cambiar de costumbres. Prefiero el doblaje, lanzo una lanza por el ochentero. No es tan malo, yo más bien diría lo contrario.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

A principios de verano seguía Justified a pelo, llevo toda la vida estudiando inglés y me costaba troya.

:inaudito Vaya...

Mi nivel es pichí pichí (de oído, de lectura me va mejor), pero he llegado a ver episodios de Star Trek en VO a pelo y a veces lo he cogido todo. Claro que la dicción de don Patrick Stewart es de campeonato.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Pues star trek tiene pinta de ser chungo, vos tiene más nivel de lo que piensa.

El problema de Justified y series del estilo consiste en la forma de hablar. En ciertas series sobretodo policiacas no hablan como en la calle. Mucha abreviatura de palabra, argot. cosas del estilo: I´m going to the John (voy a cagar)
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

La revisión que estoy haciendo de Indy la estoy haciendo en VO sin subtitulos, total pa qué si me las sé de memoria, por cierto, es una saga que los dobladores han aligerado bastante de contendio soez.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Las pelis de Tarantino deben tener bastante de eso pero por desgracia nunca vi más de 5 minutos seguidos de vo del tito Quentin.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Si el doblaje de Kill Bill concretamente es de traca en ese sentido, le tengo mucho cariño al de Reservoir Dogs.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Un dilema eterno este de VO - Doblaje.

Lo cierto es que de una parte para aquí suelo ver bastantes cosas en VO y la verdad es que se agradece mucho. Pero también es cierto que hay pelis, en mi caso, que habiendo visto los dos tipos, me quedo con el doblaje de toda la vida.

Por ejemplo, aquí uno que siempre defenderá el doblaje de las pelis Disney (sobre todo los que pertenecen a Edmundo Santos).

También es cierto que hoy día, el doblaje deja muchísimo que desear. No logran transmitir el sentimiento, sentido y énfasis al personaje como lo hace el actor original. La verdad es que antes, los dobladores tenían esa magia, ese esfuerzo.

Gracias a nombres como Luís Posada, Felipe Peña, Rafael Luís Calvo, Elvira Jofre, Elsa Fábregas, Miguel Angel Valdivieso, Felipe Peña, etc. etc. entre muchos, los personajes han logrado tener esa magia especial. Dobladores a los cuales les agradezco muchísimo.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Viendo series como Supernatural, The Vampire Diaries, The O.C., Grey´s Anatomy... la VO ante todo, pero tampoco le hago ascos al doblaje.
Con Fringe al principio preferia más el doblaje, pero ahora tiro más hacia la versión original. De todos modos, repito visionado en versión doblada.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Un dilema eterno este de VO - Doblaje.
Un dilema que en el vídeo doméstico actual, ya sea DVD o BD, no tiene sentido porque puedes elegir.

En salas comerciales ya es otra cosa... pero reconozco que no piso una más que una binualmente en el mejor de los casos.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Pues star trek tiene pinta de ser chungo, vos tiene más nivel de lo que piensa.

Parece chungo. Pero como habla de agujeros de gusano y zarandajas de esas, que para los que nos gusta la ci-fi no es nada raro, pues te enteras... Y además, ahí hablan con bastante pulcritud.

El problema de Justified y series del estilo consiste en la forma de hablar. En ciertas series sobretodo policiacas no hablan como en la calle. Mucha abreviatura de palabra, argot. cosas del estilo: I´m going to the John (voy a cagar)

Exacto. Eso sí es difícil.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

en D-TOX de Stallone tambien adivinas quien es el asesino del whodunit por el doblaje.

El doblaje de la jungla de cristal es espantoso. Aniquila la ecualización y no tiene nada que ver con el tono del actor.

eso vale para el 90% de pelis (aunque en las modernas, lo primero pasa menos, claro).
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

en D-TOX de Stallone tambien adivinas quien es el asesino del whodunit por el doblaje.

El doblaje de la jungla de cristal es espantoso. Aniquila la ecualización y no tiene nada que ver con el tono del actor.

eso vale para el 90% de pelis (aunque en las modernas, lo primero pasa menos, claro).

Y en From Hell gracias al doblaje también te destripan casi al princpio la identidad Jack el Destripador. Todo un lujo el doblaje, si...

:doh
 
Arriba Pie