La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Al revés, se puede opinar porque nadie está manipulando nada...

Quería decir con mi mensaje, que la interpretación de un actor no sólo es la voz, con lo cual pienso que SI se puede opinar sobre una interpretación aunque la veas con doblaje.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

no

preguntale a un actor,director

manipulacion de sentidos
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Entonces estarás deacuerdo en que muchas veces un doblaje mejora una interpretación ¿no?
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Entonces estarás deacuerdo en que muchas veces un doblaje mejora una interpretación ¿no?
Nunca, un doblaje manipula una interpretación, y una manipulación por definición no es "mejor", porque si lo es, entramos en el maravilloso mundo de los absurdos...
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Y si a alguien no le gusta la V.O. y le gusta el conjunto de interpretacion+doblaje como conjunto... ¿qué pasa? ¿es menos válido? ¿Sólo es válida una opinión cuando la ves en V.O.?
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Sobre los actores... sí... amos, creo que tampoco digo ninguna salvajada... Si lees poesía traducida puedes opinar del contenido, pero no de la calidad de las rimas...
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

no hay manera de verte evolucionar...
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Yo creo que se puede opinar, pero que dicha opinión está "limitada" por así decirlo, porque no se tiene toda la información necesaria para poderla expresar. Es como opinar sobre un partido de fútbol que has escuchado por la radio pero no has visto: puedes saber el resultado, y más o menos si se ha jugado bien, pero al no haberlo visto no puedes hacer más valoraciones. Aquí pasa lo mismo: tú has visto al actor en pantalla, sus gestos, su forma de desenvolverse, y todo eso lo puedes valorar, pero no has escuchado su voz. Tú puedes pensar que Bruce Willis hace una gran interpretación en "El sexto sentido" habiendo escuchado la voz de Ramón Langa, o que Jack Black lo hace de pena en "Escuela de Rock" porque has escuchado la voz del fulano ése del canto del loco: estás condicionadísimo.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

estas sordo

sordo ante un arte auditivisimo
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Yo es que no sé porque se discute esto, si está más claro que el agua:

-Si ves una película en la que han grabado por encima la voz de otra persona que no es el actor que aparece en pantalla, luego no opines sobre su actuación o, si lo haces, permite que los demás ignoremos completamente tu opinión porque no la consideramos válida.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Aunque todavía es peor lo que se hace creo que es en Polonia, donde dejan las voces originales pero ponen una voz de fondo traduciendo lo que dicen :cuniao
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

no hay manera de verte evolucionar...

Ostia, esta si que es buena. Has resumido toda mi evolución cinematográfica dirigiendo tu atención hacia un apartado o un aspecto. Así creo que tampoco hay manera contigo. Pero como siempre, de todo lo que digo, siempre te quedas con lo que te interesa o lo que según tú valoras.

Me hace gracia porque hace tiempo no evolucionaba, según tú, claro está, porque sólo veía cine actual y me tirabas piedras por ello. Luego cambié y empecé a evolucionar un poco viendo cine de otros tiempos y de otros directores pero... y esto es lo que me hace gracia, no evolucionaba porque no veía nada de Bergman (donde me hiciste alusión). Y así siempre.

Compañero, creo que tú modo de ver la evolución no logro captarla. Y ahora el tema del doblaje, que ya digo, veo cosas dobladas y otras en VO, según me pilla la circunstancia y la ocasión. ¿Qué a ti te duele los ojos leerlo? Lo siento, amigo, no es queriendo. Pero no por ello voy a dejar de hablar lo que crea oportuno.

Eh, no me ofende que no me leas. Pero tampoco utilices la escusa que mejor te venga porque aún siguiendo TUS pautas tampoco me lees. Es un poco la pescadilla que se muerde la cola.

Y mejor dejémoslo aquí. Que yo también sé de lo que hablo.

PD: Y no te confundas. Esto no lo provoco yo ni hago que salga a la palestra.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Lo siento mucho, pero si dijera lo contrario mentiría: para mí cualquier persona que ve cine doblado (cuando sea) por elección o que lo defiende, no cuenta en las anotaciones serias. Y si opina sobre las interpretaciones, ya me da un infarto.

Lo siento, no puedo mentir.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Y me parece bien. Es más, tanto tú como yo, creo, somos personas que la sinceridad por delante (más sinceridad que decir que veo cine doblado a veces...).

Pero yo no la defiendo, que es a lo que quiero llegar. Pero cuando uno no tiene otra opción a corto o largo plazo...

Pero que bueno, esto se va a convertir en un bucle espacio temporal que vamos a acabar en el punto uno.

Aquí paz y después gloria, tan colegas como siempre y a otra cosa mariposa. Creo que hemos expuesto cada uno nuestro punto de vista.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Si, es verdad, la actuación en una pelicula no solo es actuar fisicamente, sino tambien actuar con la palabra, eso es absolutamente indiscutible. Pero sin embargo, un actor puede mostrarnos su bien hacer (o mal hacer) con sus gestos, sus ademanes, su inmersión en el personaje, la complicidad con el resto del elenco, el que se crea o no al personaje. Muchas veces no es necesario que hablen para que podamos darnos cuenta de si lo hacen bien, genial, o mal. Creo que si se puede valorar una actuación con la voz doblada, aunque siempre será una valoración parcial, y por supuesto insuficiente, pero no desdeñable.
Creo que la mayoria en este foro somos partidarios de la VO (en mi caso debe ser subtitulada, por mi escaso conocimiento del ingles, y nulo del frances, aleman o ruso). Pero no siempre es posible acudir a la VO, y por supuesto en el cine imposible en este pais. Asi que cuando tenemos que verlas dobladas, ¿porque no vamos a valorar "parcialmente" a los actores?
Tened en cuenta que las peliculas se graban a "pedacitos", y muchas veces la actuacion se limita a posar o poner el careto.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Darwinismo en NosoloHD. Alguno no quiere un Atreyub evolucionado, quiere un Mini Yo.

Creo que si se puede valorar una actuación con la voz doblada, aunque siempre será una valoración parcial, y por supuesto insuficiente, pero no desdeñable.

Comparto eso.

Por otra parte, habláis como si todos los doblajes fuesen igual de buenos (o malos), cuando hay trabajos indiscutiblemente buenos. Yo lo veo todo en VOS, al menos todo lo que tengo opción de verlo así, pero no me muero si sólo puede verse doblada y el doblaje es decente. Otra cosa es la traducción, que puede joder un buen doblaje.

Otra cosa es lo de "no me gusta la VO" o "me gusta el conjunto interpretación+doblaje", no te ofendas Marty pero suena totalmente a excusas de vago que no soporta leer. Otra cosa es que tu vista esté muy mal o no tengas capacidad de seguir subtítulos durante hora y media, ahí ya no entro.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

"Evolucionar es para los monos" Miguel Costas dixit.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Patroclín, de acuerdo contigo. Por la sencilla razón de que expresas lo que yo no he sabido decir.

El doblaje influye por completo en la voz del original. Estamos de acuerdo. Pero no en la actuación física del actor. Y ahí es donde el actor/personaje puede llegarme. Ni tanto ni tan calvo.

Darwinismo en NosoloHD. Alguno no quiere un Atreyub evolucionado, quiere un Mini Yo.

:lol

Pero sería imposible. Yo no podría ser su Mini Yo. Está demostrado a lo largo de la historia de este foro (y el anterior). Hay una incompatibilidad de un 99,9%.

Aún y así, como dicen en P. Tinto:

"Hay que quererlos igual". Pues eso. ;)


PD: Ahora, que no me entere yo de que quien defiende a ultranza, a machete, que se traga una versión de TV, una mulada, o lo que se tuerza, en versión doblada y luego opine sobre la interpretación porque tiene el don mágico, tántrico (casi Jedi - o Jedai para los profanos) de discernir lo que es una buena o mala interpretación.

Pero os quiero igual, pillastres.
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

¿Mini yo o mini tú, Dussander?

Patroclin, esos ademanes pueden estar influidos por los anteriores diálogos. Sería algo no sólo parcial, sino de engañifa. No es valorar algo como es, sino como nos han engañado que sea.

Y no, NO HAY doblajes buenos, más que nada porque el concepto de doblaje es una abominación...
 
Respuesta: Películas que vais viendo en casita

Patroclin, esos ademanes pueden estar influidos por los anteriores diálogos.

La actuación de un actor interpretando su personaje va todo en un lote. Y el doblaje influye en la parte hablada, no en la actuada. Vamos, digo yo.

Y no, NO HAY doblajes buenos, más que nada porque el concepto de doblaje es una abominación...

Eso es imposible. El que no hay doblajes buenos. Es imposible que a lo largo de la historia del doblaje no haya nada, como mínimo, decente. Tampoco seamos tan injustos.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Atreyub, ¿qué te parecería oír la voz de Montserrat Caballé "doblando" las canciones de Bonnie Tyler?
Canta mejor que ella, es evidente. Para algunos incluso mejorará la versión original. ¿A qué te parece una aberración?

Pues es la misma aberración que oír la (perfecta) voz de Constantino Romero doblando la (vocecita) de Clint Eastwood. Claro que tiene mejor voz, pero... ¿y qué?
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Claro que es una aberración. (Aunque tu y yo sabemos que no se daría el caso) :p. Pero bueno, partimos de esa base que tú propones.

Y partiendo de la base que si hoy estrenasen una de Eastwood... como sólo hay una opción en mi barrio (y creo que en el de la mayoría)... como bien a dicho Dussander...

Ni me muero ni me molesta porque ya tendré la oportunidad de verla en VO cuando la compre en DVD (o BD). ¿O tengo que esperarme unos cuantos meses para poder disfrutarla en VO? Sería un poco ilógico.

Pero también sería parecido a un inglés que entrase en un teatro aquí en España. No se enteraría de casi nada, lo más seguro. Pero puede llegarle la actuación de ese intérprete, ¿no?

Pero que no tiréis piedras porque sí. De todos los posts que llevo aquí, de todos, ¿dime sólo uno donde diga que mejor dobladas que en versión original? Ni uno. Todo lo contrario. Pero parece que escucháis la palabra doblaje y ya entonces se anula la conversación.

Nadie aquí apuesta por el doblaje en contra de la VOS. Pero sí se dice (que ya somos unos cuantos) lo que Patroclín ha expuesto muy bien y lo que Scissors, Dussander y yo comentamos.
 
Respuesta: El Megapost del DOBLAJE

Sí, le puede llegar la actuación del actor aunque no lo entienda si ya conoce previamente la obra. Pero hablamos de teatro, con lo cual no habría nadie doblándolo, por lo que tu comparación carece de sentido.

Y sí, yo prefiero esperarme a ver la película antes que tragármela doblada. No voy a gastarme el dinero en un sistema del que estoy en contra sólo porque no me dan otra opción. Con mi dinero, no. Y por eso todavía no he visto The American (me es imposible ver a Clooney doblado, es mucho tiempo ya oyendo su voz), porque no tengo posibilidad de verla en VOS. La veré en cuanto haya un buen ripeo, que no me bajaría si la pudiera haber visto en el cine.
 
Arriba Pie