Sí, a unos les van las pelis de Bay y a otros de Terrence Malick. Va sobre gustos
No, a esos dobladores no los conozco en persona, pero me parecen buenas personas
No no va provocando, lo que pasa es que esa actitud tibia le funciona muy bien, lo deja caer pero no se atreve a decir que Bay es mejor director que ninguno y Malick se la sopla, más que nada porque el sector culoduro le caería en plancha encima sobre dos pies.
A lo mejor forochatea con ellos en catalan en la intimidad, quien sabe...
en USA ya ni subtitulan ni doblan, hacen REMAKES.
Y son la viva imagen de que la ausencia de doblaje... no enseña a aprender idiomas.
Ellos escuchan inglés en todas partes, igual que a nosotros el Español nos rodea en todos los ámbitos de nuestra vida.Y son la viva imagen de que la ausencia de doblaje... no enseña a aprender idiomas.en USA ya ni subtitulan ni doblan, hacen REMAKES.
En USA pais cinematografico por excelencia y con una cultura cinéfila superior al nuestro no tiene doblaje ¿no te da que pensar?
Estoy convencido que el doblaje se inventó como aborregamiento de la masa promovido por las dictaduras, entre ellas la italiana.
La invención del doblaje fue ANTERIOR al ascenso de los nacionalismos dictatoriales europeos de los años 30, de hecho, como ya han comentado anteriormente, el doblaje llegó a España con la Segunda República, aunque es obvio que luego las dictaduras siguieron apoyando esta técnica porque les permitía un mayor control de la información y censura, y es innegable que la larga tradición de doblaje que hay en países como Alemania, Italia, Francia y España es heredera de aquella época.Estoy convencido que el doblaje se inventó como aborregamiento de la masa promovido por las dictaduras, entre ellas la italiana.
Ahora bien, leyendo el enlace que has posteado, no tengo duda en reconocer que subtitulan más que lo que doblan, pero doblar aunque sea muy poquito, doblan.
repitiendo la frase graciosa de la peli de turno EN INGLÉS, te das cuenta de que hoy en día, el doblaje apenas tiene razón de ser y que complica más que dar facilidades
No me vale porque los doblajes de ahora no son tan sesgados y cambiados como los de la etapa franquista ni se usan para adroctinar a nada ni nadie.
Y te lo repito, en los USA doblan muchíiiiiiiiisimo cine/series de animación.
Unicamente salvaria el doblaje en dibujos como excepción.
No me vale porque los doblajes de ahora no son tan sesgados y cambiados como los de la etapa franquista ni se usan para adroctinar a nada ni nadie.
Y te lo repito, en los USA doblan muchíiiiiiiiisimo cine/series de animación.
Doblan desastrosamente anime y manga, a Ghibli que para eso distribuye disney, y para de contar.
Unicamente salvaria el doblaje en dibujos como excepción.
Sobre los dibujos, ¿qué pasa? que los actores de doblaje japoneses no ponen emfásis y matices en los doblajes originales y por eso sí pueden ser la excepción?. Te contradices.