La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

En los dibujos no tenemos el rostro del actor real como referente, porque el doblaje como minimo adultera cuando no destroza las interpretaciones

Y el doblaje de dibujos animados destroza el trabajo del actor original que dobla al dibujo cuestión. De hecho, muchos dibujos están animados en función del tipo de voz con la que va a ser doblada.

aunque tampoco soy tan taliban pro-doblaje de querer ponerles subtitulos a los crios

Pero sí que eres tan talibán para querer ponerles subtítulos a ancianos, dislexicos, gente con dificultades visuales o para seguir el rítmo de los subtitulados.

No sé lo que he dicho antes, pero me reafirmo en que el doblaje es un arma usado en régimenes dictatoriales, y Ichan lo reafirma en su posts

Y el cine y la literatura también. El problema no es el concepto sino el uso que se haga de él.

prefiero la VO para todo lo que veo en casa he desterrado el doblaje del todo

Vaya, me alegro de que goces de la libertad de escoger que tú pretendes negar.
 
Última edición:
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

No, te equivocas, quiero que sigan doblando peliculas pero solo por mantener viejas tradiciones caducas, como el toro de la vega y el lanzamiento de cabra desde un campanario.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La obligación pedagógica del septimo arte. Y pensar que hay gente que ve cine sólo para pasar el rato. Panda de frívolos.
Se te va el personaje de forma ridícula, permíteme que te diga, por supuesto sin acritud. Ya he explicado en mi anterior post que no hay obligación pedagógica ninguna. Uno sólo aprende si le pone empeño ex profeso. Lo que el doblaje es es todo lo contrario: un obstáculo de efectos ya demostrados, con una alternativa muy buena que otros campos carecen (por ejemplo la literatura: o entiendes el idioma, o te jodes y te lo tienes que leer totalmente traducido).
repitiendo la frase graciosa de la peli de turno EN INGLÉS, te das cuenta de que hoy en día, el doblaje apenas tiene razón de ser y que complica más que dar facilidades
Si la peli de turno hubiera sido japonesa no los hubieras oído hablar en japonés. El mérito es de la enseñanaza, no de la V.O.
El japonés. Qué ejemplo más original. Pero todo eso da igual, al menos uno acostumbra el oído a más idiomas aparte de lo(s) propio(s), con todos los beneficios que eso trae, y además permite acercarte más a aquel idioma que estés estudiando. Eso que ganas.

Y no, no es mérito de la enseñanza. A menos que prefieras creer que el sistema educativo de un país pegao al nuestro ha encontrado la fórmula milagrosa de la Coca-Cola.

Además, como curiosidad, los niños se pasan por lo menos los primeros 10 años de su infancia viendo cine y TV infantil DOBLADO (el único doblaje que se hace). Pero mira qué rápido se habitúan a ver cosas subtituladas, qué cosas. Supongo que a ello contribuye que los progenitores no son unos "sorangustias" de esos que antes muertos que ver algo leyendo cartelitos.

¿Y qué pasa con toda esa gente que ya ha acabado con los estudios escolares? ¿Nos olvidamos de ellos en favor de las futuras generaciones? ¿No tienen derecho a disfrutar de algo tan básico como el entretenimiento de la forma más fácil posible?
A todos esos adultos que ya ha acabado con los estudios escolares les basta con no ser unos "sorangustias" como lo somos aquí, para descubrir que el entretenimiento es exactamente igual de faciloncete viendo cine en V.O. A menos que pienses que las gentes de ciertos países ven cine en VO porque son unos masocas que no saben entretenerse como la grande España dios manda...
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

El Valek de Turquia, solo habla en V.O., of course...

guti-borracho-rf_327283.jpg
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

No, te equivocas, quiero que sigan doblando peliculas pero solo por mantener viejas tradiciones caducas, como el toro de la vega y el lanzamiento de cabra desde un campanario.

Exactamente lo mismo. También las bibliotecas las considerarás caducas puesto que está todo en Internet. Y es tan tradicional y caduco como la traducción de los libros a otros idiomas.

Topicazo número 3. El número 4 será decir que el doblaje se ha cargado las posibilidades comerciales del cine español.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Atreus, la hostiaza a Fell ha sonado hasta en mi casa :palmas

Sigue con la demagogia y los balones fuera querido troll, me voy a follar.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Déjalos Fell, son talibanes. Por su argumento se deduce que como el tio Adolfo usó el cine como medio de propaganda del nacionalsocialismo, entonces el cine es caduco, y "yo evoluciono" y blablabla. Que monserga más cansina.

Viva el doblaje de INDYCruzada, Cadena Perpetua o Pulp Fiction.

Me voy a pajearme un rato, si.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Vaya por delante que soy partidario de la V.O. desde hace años, pero entiendo que hay un sector de la población como es el de los invidentes, que para disfrutar del cine, o se lo das doblado o se lo das con audicomentario. Porque claro, si a la dificultad de no ver, le tenemos que añadir que aprendan algún idioma de ultramar, pues estas personas se quedaran sin cine.

Y este ha sido mi momento social de hoy.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Se te va el personaje de forma ridícula, permíteme que te diga, por supuesto sin acritud. Ya he explicado en mi anterior post que no hay obligación pedagógica ninguna. Uno sólo aprende si le pone empeño ex profeso. Lo que el doblaje es es todo lo contrario: un obstáculo de efectos ya demostrados, con una alternativa muy buena que otros campos carecen (por ejemplo la literatura: o entiendes el idioma, o te jodes y te lo tienes que leer totalmente traducido).

A ti no se te va el personaje puesto que lo tuyo no es un personaje sino pura pose gafapasta y nada elitista, por cierto.

Repito: el entretenimiento no tiene como vocación enseñar idiomas. Si hay carencias deberían ser resueltas desde medios educativos. Y oir un idioma que se ignora por completo con su correpondiente traducción no enseña un pimiento. Yo no he aprendido ni una palabra de japonés, chino o sueco viendo cine. Y me da igual si te parecen originales los ejemplos. No los pongo por originales sino por obvios.

Te sorprendería saber la cantidad de países sudamericanos que hay en los que no se dobla y en los que la mayoría de la población no habla fluidamente el inglés. ¿Cual crees que es la causa? ¿Los subtítulos mal traducidos?

A todos esos adultos que ya ha acabado con los estudios escolares les basta con no ser unos "sorangustias" como lo somos aquí, para descubrir que el entretenimiento es exactamente igual de faciloncete viendo cine en V.O. A menos que pienses que las gentes de ciertos países ven cine en VO porque son unos masocas que no saben entretenerse como la grande España dios manda...

La gente de ciertos países ven cine en V.O. por falta de otras opciones no porque sean unos pedantes modernuquis que escriben en foros.

Atreus, la hostiaza a Fell ha sonado hasta en mi casa

Apuesto que le has dado al dual por instinto para oirla. Es lo que tiene la pose inculcada: te convierte en un actor del método.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

el Doblaje fue una necesidad del mundo sonoro cinematografico, en los años 30 peliculas musicales o de Bailes pues en vo vale Bien pero ya peliculas con argumento, pues para la Gente de aqui Hacia falta algo mas Que subtitulos. los años 30 y 40 fue una epoca muy importante del Doblaje, Habia Grandes maestros como Rafael luis calvo la voz de clark Gable o jose maria ovies la voz de Groucho marx tambien la Gran elsa fabregas, Que fue judy Garland en el mago de oz. luego apareceria Gente como el Gran manolo cano Que fue anthnoy perkins en psicosis, james Dean en Rebelde sin causa o tony curtis en el estrangulador de Boston tambien mas tarde, Doblo a jack nicholson en alguien volo sobre el nido del cuco o chinatown o a George peppard en el equipo a. sin olvidar a la mejor de todas en femenino la Gran maria luisa sola, voz de Glen Glose sigourney weaver carrie fisher osea la princesa leia en star wars jane fonda, y muchas otras. y otros Que entraron Despues como el Gran jordi Brau voz Habitual, de tom cruise tom Hanks sean penn Robin williams o nicolas cage.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La gente de ciertos países ven cine en V.O. por falta de otras opciones no porque sean unos pedantes modernuquis que escriben en foros.

=

la gente de ciertos países que ve cine en VO y no por falta de otras opciones sí son unos pedantes modernuquis que escriben en foros?

Supongo que no estás diciendo eso... supongo. :pensativo
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Bueno, Fell. Gracias por recordarme por qué no merece la pena perder el tiempo en foros con gente triste que entra ya atravesada y salta a la mínima. Una pena lo tuyo, eso sí.

Hasta más ver.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La obligación pedagógica del septimo arte. Y pensar que hay gente que ve cine sólo para pasar el rato. Panda de frívolos.

supongo que es esa misma gente que le da igual si se respeta un scope o no y que se larga al empezar los creditos finales. A mi es que me da igual esa gente. Yo las veo (generalmente) en VO porque lo prefiero.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

=

la gente de ciertos países que ve cine en VO y no por falta de otras opciones sí son unos pedantes modernuquis que escriben en foros?

Supongo que no estás diciendo eso... supongo. :pensativo


Lo que quiero decir es que para ser un pedante modernuqui que escribe en un foro, se debe ver cine en V.O.

¿Te vale así? Lástima que no puedas darte por aludido, Duss. Ya peldañearás o lo hará Bensonum por ti. ;)
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

supongo que es esa misma gente que le da igual si se respeta un scope o no y que se larga al empezar los creditos finales. A mi es que me da igual esa gente. Yo las veo (generalmente) en VO porque lo prefiero.

Sí, es la misma gente. Y si te descuidas, son mayoría. Pero tranquilo, no creo que ellos pretendan imponernos el full screen por decreto.

¿Tú te quedas hasta el final de los créditos en todo lo que ves?

y tu hablabas de topicazos...

Es inevitable ser tópico para hablar de actitudes tópicas.


jaja Atreus. Es inevitable leerte en las primeras páginas del post y que le venga a uno la imagen de éste buen hombre a la cabeza.

images
 
Última edición:
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La obsesión de Fell con el Focoforo empieza a ser un poco inquietante...

Por otra parte, no puedo hablar por Atreus, pero Fell, estoy seguro de que en realidad no piensas que tras varios años una persona no pueda cambiar de opinión sobre algo tan banal como este tema...


Yo por mi parte no apoyaría la erradicación del doblaje, al menos por ahora, pero siempre soltaré bilis contra la lamentable oferta de cine VOS que tenemos ahora mismo.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

supongo que es esa misma gente que le da igual si se respeta un scope o no y que se larga al empezar los creditos finales. A mi es que me da igual esa gente. Yo las veo (generalmente) en VO porque lo prefiero.
Sí, es la misma gente. Y si te descuidas, son mayoría. Pero tranquilo, no creo que ellos pretendan imponernos el full screen por decreto.

¿Tú te quedas hasta el final de los créditos en todo lo que ves?

pues si. Pero vamos, que me da igual si la gente no lo hace o si son mayoria (que lo son).

y el full screen se impuso durante muchos años, aproximadamente hasta le llegada del DVD (y aun ahi convivio con el widescreen, sobre todo en USA). O ya no te acuerdas?
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La capacidad del Focoforo para moldear mentes es lo que debería inquietarte. ¿Hay alguien que salga de ahí siendo la misma persona que cuando entró?

pero Fell, estoy seguro de que en realidad no piensas que tras varios años una persona no pueda cambiar de opinión sobre algo tan banal como este tema...

¿Banal? ¿No habíamos quedado en que el doblaje impedía la posibilidad de aprender idiomas?

Acepto que una persona cambie con los años. Que una persona se convierta en otra por la facilidad de dejarse influir por algo tan banal como postear en un foro, sí que lo considero un poco inaceptable. Si le pasase a alguien cercano a mi me preocuparía y estaría con la mosca detras de la oreja ante la perspectiva de qué pasaría si a esa persona le diese por entrar en foros filonazis, ultraizquierdistas o proanorexicos.
Yo por mi parte no apoyaría la erradicación del doblaje, al menos por ahora, pero siempre soltaré bilis contra la lamentable oferta de cine VOS que tenemos ahora mismo.

Eso me parece pura sensatez. Estás en en tu derecho como consumidor.


y el full screen se impuso durante muchos años, aproximadamente hasta le llegada del DVD (y aun ahi convivio con el widescreen, sobre todo en USA). O ya no te acuerdas?

Me acuerdo. Entonces fuimos los demás los que salimos perdiendo. Afortunadamente llegó el dvd y con él la posibilidad de que todos pudiesemos ELEGIR cómo ver las películas.

Puede que mi vecino de al lado sea un cateto que ve a Carpenter a toda pantalla pero cuando me lo encuentre en el ascensor, no le voy a sermonear sobre las posibilidades del widescreen ni espero que las entienda. Me basta con que yo sí que pueda ver a Carpenter en su formato original.
 
Última edición:
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Por otra parte, no puedo hablar por Atreus, pero Fell, estoy seguro de que en realidad no piensas que tras varios años una persona no pueda cambiar de opinión sobre algo tan banal como este tema..
Vaya si no. En mis años mozos fui un friki granudo que hace alquilaba VHSs de Disney o Touchstone para ver el final de los créditos y completar mi cutre-lista de nombres de dobladores. Afortunadamente, fue el conocer la VO e irme a vivir a un país en que el doblaje no existe lo que hizo que comprendiera "el otro lado de la moneda" y pudiera hacer balance para sacar ideas y conclusiones más equilibradas.

De todas maneras, me sigue gustando el trabajo interpretativo de determinados actores de doblaje en otros ámbitos. De vez en cuando me descargo algún programa de radioteatro de RNE de los años ochenta y es una gozada oír actuar a ciertas voces. Ahí es donde les quiero ver, y no mutilando el trabajo de otro actor en el cine.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Espero que no te fueras a otro país sólo para huir del doblaje.

Por cierto, siempre podías haber optado por una postura intermedia que te permitiera comer tanto carne como pescado. Te aseguro que es muy saludable y te ahorra oir la respuesta de aquel a quien le quieres quitar el plato de la mesa.
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

La capacidad del Focoforo para moldear mentes es lo que debería inquietarte. ¿Hay alguien que salga de ahí siendo la misma persona que cuando entró?

Yo. :cool

¿Banal? ¿No habíamos quedado en que el doblaje impedía la posibilidad de aprender idiomas?
Banal en el sentido de que no creo que no poder ver una peli en versión original sea una de las principales preocupaciones de nadie, no que dentro del contexto de la cinefilia no tenga ninguna importancia.

De todas maneras, me sigue gustando el trabajo interpretativo de determinados actores de doblaje en otros ámbitos. De vez en cuando me descargo algún programa de radioteatro de RNE de los años ochenta y es una gozada oír actuar a ciertas voces. Ahí es donde les quiero ver, y no mutilando el trabajo de otro actor en el cine.

Pero es que a ver, no hay que mezclar el tocino con la velocidad: yo lo veo todo en VO o en VOS salvo que no haya otra opción, pero no se me caen los anillos por reconocer que hay buenos doblajes y buenos dobladores, o gente que admiro dentro de la propia profesión.

De hecho, quitando a los fascistas antirepublicanos ( :cortina ), veo mucho más talibanismo en los pro-doblaje, al menos con la mayoría de los que me he topado. No lo digo por ti, Fell (más que nada porque no recuerdo si hemos discutido del tema alguna vez), pero suele ser gente incapaz de argumentar defensas coherentes o peor, que se escudan en doblajes supuestamente "míticos" cuya grandeza ya estaba en la película original. Y lo siento, pero todavía estoy por encontrarme con alguien que pueda defender el doblaje (no como elección personal, sino como concepto más allá de "es que si no mi abuela no puede ver pelis") sin hacer el ridículo o sin montar berrinches cuando les desmontan sus defensas. Y no hay que mirar muy lejos, páginas atrás en este mismo hilo hay ejemplos.

Por cierto Atreus, si tienes algún link a esas obras de radioteatro ya tardas en mandarme un MP... :L
 
Respuesta: La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

Y lo siento, pero todavía estoy por encontrarme con alguien que pueda defender el doblaje (no como elección personal, sino como concepto más allá de "es que si no mi abuela no puede ver pelis") sin hacer el ridículo o sin montar berrinches cuando les desmontan sus defensas. Y no hay que mirar muy lejos, páginas atrás en este mismo hilo hay ejemplos.

El doblaje de abstracto tiene poco. Es lo que es. Ni necesita ser defendido como concepto ni será nunca una alternativa mejor que la V.O., a no ser que la V.O. sea un horror. Su función principal es la de aligerar el visionado de un producto extranjero para el público que esté interesado en consumirlo, y pueda hacerlo sin necesidad de leer unos subtítulos que les puedan llevar a perder matices de lo que se muestra en pantalla. Punto. No hay nada aberrante en ello.

Y oye, que el cine es más que la interpretación vocal de los actores. Uno puede ver cine prestando atención a otros muchos aspectos que podría no apreciar en su totalidad si tiene el trabajo de leer letreros constantemente. Y esto no lo digo yo, lo dijo un señor gordo de Inglaterra que sabía algo de cine. Vamos, que puede haber gente que vaya a ver "Tintín" sudándole lo que haya hecho Jamie Bell en la versión original y centrando su mirada exclusivamente en el centro de la pantalla.
 
Última edición:
Arriba Pie