La versión original languidece: El Megapost del DOBLAJE vs. VO

DOBLADA

El doblaje adultera la voz completa (gran parte del mensaje emisor) de los actores (las fuentes) y, encima, trastoca por completo el texto para encajar en boca.

Sabiendo que con práctica es posible del todo leer y ver al mismo tiempo, ¿cómo puede haber gente que prefiere el cine doblado a la VO sin motivos pasivos y, encima, se permita el lujo de HABLAR de las interpretaciones?

Un saludo.
 
Re: DOBLADA

Por comodidad. Es absolutamente comprensible que haya gente que quiera ver las películas dobladas, como las han visto toda la vida, más aún cuando en la actualidad existen actores de doblaje tan competentes como los que hay; se pueden poner pegas puntuales, pero no de una manera general.

No se puede hacer cruzada de esto. Y lo dice un defensor a ultranza de la versión original.
 
Re: DOBLADA

Estoy de acuerdo contigo. Pero existen cosas peores que esa. Mucho peores.

No entiendo como alguien puede entrar a valorar una película... habiéndola visto en un Screener. No entiendo ambas cosas. :?













:cortina ¿Minipunto para mí? :gano
 
Re: DOBLADA

¿No había ya un hilo sobre el doblaje?

No, calla... este es para ponerlo a parir.

Aquí no hay muchos que puedan hablar de lo de "ver las películas adulteradas"...
 
Re: DOBLADA

Bueno, pues como el señor administrador "antipirata" ya me ha hinchado la vena, vuelvo a explicarme:

Valorar un screener es valorar un borrador. Yo no veo un screener jamás si la película me interesa, pero si me la suda, soy amante del screener porque me da un previo que me ahorra transporte, tiempo y dinero. Es muy raro que vea un screener, salvo en casos puntuales como Batman, que tiene un director y unos previos que me parecen espantosos...y me gusta ver el borrador para saber en qué márgenes nos movemos.

He visto un par de veces la película en screener y luego en cine y sí, sin duda, puedes valorarla. No del todo justo, pero puedes hacer un previo de lo que vas a ver y si te apetece o no verlo, si antes no lo hacía.

Ahora rogaría a los antipiratas que dejaran el tema screener de un lado y de otro, o tendrán respuestas como éstas, por supuesto...porque si cortamos el tráfico, lo cortamos en los dos bandos.
 
Re: DOBLADA

¿¿¿"Valorar un BORRADOR"???


AAAAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA delicioso... :juas

Si te mosquea que se hable del screener, no abras un hilo para cagarte en el doblaje, compadre. ;)
 
Re: DOBLADA

Vamos ahora con única respuesta no pobre, endeble, repetitiva e inconstante que se ha dado del doblaje:

Doe Lecter: más difícil es hacer cruzada a favor de Tarkovsky y, por favor, no lo dejes nunca. VA de cine, ya sabes. Por otro lado, el doblaje de hoy en día me parece la peste. Y si lo comparamos con lo que gozamos en la década de los 80, principios de los 90...ya ni te digo. La falta de respiración, emoción, ganas y resultados no son el problema..., el problema son los precios y tiempos que manejan las empresas de doblaje con las distribuidoras. Pero eso ya es otra historia.
 
Re: DOBLADA

Dussander, no me cago en el doblaje, abro un debate. ¿Puedes contestar como una personita mayor?

De screener estaría encantado de debatir, pero en este foro ESTÁ PROHIBIDO, LÓGICAMENTE. ¿TE ENTERAS? PROHIBIDO.
 
Re: DOBLADA

Si es que es imposible esquivar las primaveras cumplidas, sin duda...
 
Re: DOBLADA

Como ya se ha dicho, simplemente por comodidad. Por ello, la gente prefiere sacrificar el trabajo vocal del actor para ahorrarse la "molestia" de leer "cartelitos" mientras "se pierden" instantes de la película. Y no lo digo generalizando, sino que estoy harto de que me lo digan explícitamente cuando defiendo la versión original.

La última, con el Joker de Ledger. La respuesta a mi afirmación de que el doblaje no le hará justicia a la interpretación de Ledger fue un contundente "¿Y qué? Mientras se parezca y entienda lo que dice...".

¿Pero es que nadie sabe leer de manera instintiva? No se trata de leerse los subítulos como quien se lee un libro, ni tan solo de leer rápido. Un simple "chequeo" con la vista de como máximo un segundo o un segundo y medio de duración a los subs basta. ¿Por qué cuesta tanto, si lo estamos haciendo día a día, contínuamente, con mil y un carteles publicitarios, e incluso conduciendo?
 
Re: DOBLADA

En mi caso, el cine lo veo siempre doblado (no queda otra); en casa, depende de la película y sobre todo de la atención que quiera prestar a la película. Un ejemplo: si veo, no sé, El padrino, la veo en VO. Si veo Van Helsing, XXX o similares, las veo dobladas.
 
Re: DOBLADA

Magnolia dijo:
El doblaje adultera la voz completa (gran parte del mensaje emisor) de los actores (las fuentes) y, encima, trastoca por completo el texto para encajar en boca.

Sabiendo que con práctica es posible del todo leer y ver al mismo tiempo, ¿cómo puede haber gente que prefiere el cine doblado a la VO sin motivos pasivos y, encima, se permita el lujo de HABLAR de las interpretaciones?

Un saludo.


Son vulgo y gente sin criterio. Ahí tienes la explicación.
 
Re: DOBLADA

Rafalet dijo:
Como ya se ha dicho, simplemente por comodidad. Por ello, la gente prefiere sacrificar el trabajo vocal del actor para ahorrarse la "molestia" de leer "cartelitos" mientras "se pierden" instantes de la película. Y no lo digo generalizando, sino que estoy harto de que me lo digan explícitamente cuando defiendo la versión original.

La última, con el Joker de Ledger. La respuesta a mi afirmación de que el doblaje no le hará justicia a la interpretación de Ledger fue un contundente "¿Y qué? Mientras se parezca y entienda lo que dice...".

¿Pero es que nadie sabe leer de manera instintiva? No se trata de leerse los subítulos como quien se lee un libro, ni tan solo de leer rápido. Un simple "chequeo" con la vista de como máximo un segundo o un segundo y medio de duración a los subs basta. ¿Por qué cuesta tanto, si lo estamos haciendo día a día, contínuamente, con mil y un carteles publicitarios, e incluso conduciendo?

Trocotró.
 
Re: DOBLADA

Uno de los atrasos de este pais que dice mucho de nuestro bajo nivel de lectura o de ingles. En muchos paises el doblaje solo existe para los niños, da que pensar. Pero la gente de aqui esta acostumbrada a perderse una parte de la pelicula, asi que no hay mucho que hacer.
 
Re: DOBLADA

Vale.

Ahora dime: ¿debería haberse doblado Wall-E, por ejemplo? Está dirigida a un público técnicamente infantil, pero el porcentaje de adultos que van a verla es enorme. El criterio para diferenciar "cine infantil" es muy difuso. Y es evidente que un niño pequeño no puede ver una película en VO, y hasta cierta edad no puede leer los subtítulos y mirar la película con rapidez.
 
Re: DOBLADA

A ver, a mí me gusta tanto ver pelis dobladas como en VO. Sé que sonará a excusa o a pereza, pero si hubiera un cine en mi zona donde pusieran pelis en VO, iria más a menudo, en vez de que cada vez que tenga ganas de ver una en VO me tengo que desplazar hasta Barcelona, lo más cercano que hay para Versión Original.
 
Re: DOBLADA

Amnios Natal dijo:
Uno de los atrasos de este pais que dice mucho de nuestro bajo nivel de lectura o de ingles. En muchos paises el doblaje solo existe para los niños, da que pensar. Pero la gente de aqui esta acostumbrada a perderse una parte de la pelicula, asi que no hay mucho que hacer.

Valiente comentario y encima falso.
En Alemania, Italia y Francia también se dobla y el nivel de inglés es más alto...

En Japón no se dobla mucho y lo cierto es que el nivel de inglés deja mucho que desear.

No se, igual el debate sería sano cuando no se usen los tópicos de siempre y la gente se deje de hacer la interesante por gustarle el cine doblado. Es decir, cuando no se nos trate como a tontos a los que nos gusta ver las películas dobladas, pero sí, se que es dificil y que no hay mucho que hacer ya que los pro v.o. os creeis en un cierto nivel superior en cuestiones cinéfilas.
 
Re: DOBLADA

¿A quiénes he escuchado hablar en inglés peor? Españoles y franceses.En ambos paises se dobla.
Por mi vería todas las películas en versión original,pero inténtalo aqui en España y se arma la de dios.Ya me pasó viendo "Sweeney Todd",es decir,en cuanto vieron que había subtítulos varias personas de la sala salieron por una de las puertas de salida.Incluso uno fué a poner una reclamación por no avisarlo y los del cine le dijeron bien claro "caballero,infórmese mejor ante de venir al cine". :lee

En definitiva,respeto a aquellos que no hablan otro idioma,ni me creo superior,pero tendrían que dar más facilidades a los que nos gusta ver las películas en versión original.
 
Re: DOBLADA

No se, igual el debate sería sano cuando no se usen los tópicos de siempre y la gente se deje de hacer la interesante por gustarle el cine doblado.

El debate seria sano si no hubiera gente acomplejada por ver el cine doblado. Por supuesto hay mas paises donde existe esta lacra, no he dicho lo contrario, pero eso no lo justifica.
 
Re: DOBLADA

Amnios, no has mentido. El porcentaje de países que doblan al que no lo hacen tiene una cifra infinitamente más baja. Pero bueno, no pasa nada, también tenemos aquí los toros.

NO se trata de por lo que optes, se trata de saber lo que es mejor y omitirlo por comodidad. Si es así, perfecto. Yo muchas veces entro a un Mcdonalds porque ando mal de pasta, pero nunca diré que es mejor al Donostierra. Eso sólo tiene un nombre.

Magneto, chapeau.
 
Arriba Pie