Respuesta: The Big Bang Theory
En el clip ese de
Padre de Familia están parodiando la serie clásica de los 50,
The Honeymooners (claro antecedente en imagen real de
Los Picapiedra,
Los Simpson o
Padre de Familia), en la que el protagonista interpretado por
Jackie Gleason solía amenazar a su respondona mujer con frases tan "un-PC" (no aptas para ordenadores
) como: "One of these days, Alice ... one of these days ... Pow! Right in the kisser!" (Un día de estos, Alice... un día de estos... ¡Zas, en toda la boca!") o "One of these days, Alice... straight to the Moon!".
Lo que ocurre es que el único antecedente de la expresión "Bazinga!" que aparece en Internet es la expresión "Bazing!" que dicen en algún otro capítulo de
Padre de Familia como remate chorra de chistes malos (que yo identificaría con una onomatopeya del cásico redoble de tambor y golpe de platillos con el que el batería de la orquesta remataba los chistes del presentador o del humorista).
Por el momento, si nadie señala lo contrario y sea o no una derivación de la expresión utilizada en
Padre de Familia, "Bazinga!" parece ser una creación de
Sheldon y sería otra onomatopeya sin traducción clara, aunque con el sentido de "te pillé" o "no me pillas" o "chincha rabilla!".
El "¡Zas, en toda la boca!" por "Bazinga!" tiene pinta de ser la típica morcilla del doblaje español.